| A key concern for many Kosovars, but one particularly affecting minorities, is the legal status of property. | Одной из важнейших проблем для многих косоваров, но особенно затрагивающей меньшинства, является правовой статус собственности. |
| Efforts are being made to provide national minorities with the possibility of having mass media in their native languages. | Прилагаются усилия к тому, чтобы национальные меньшинства располагали средствами массовой информации на своем родном языке. |
| National minorities have their houses of worship and communities of monks and nuns. | Национальные меньшинства имеют свои молельные дома и монашеские обители. |
| They called for greater efforts to be made to ensure that minorities benefit fairly from development. | Они обратились с призывом к активизации усилий по обеспечению того, чтобы меньшинства получали справедливые преимущества от процесса развития. |
| The recent unrest in Kosovo's northern municipalities has resulted in increased pressure on Kosovo Albanians and other minorities in these areas. | Недавние волнения в северных муниципалитетах Косово привели к росту давления на косовских албанцев и другие меньшинства в этих районах. |
| We also note with sadness that minorities, indigenous people, migrants, asylum-seekers and refugees and others still suffer from widespread inequality and racial discrimination. | Мы также с прискорбием отмечаем, что меньшинства, коренные народы, мигранты, просители убежища, беженцы и другие лица по-прежнему страдают от широко распространенного неравенства и расовой дискриминации. |
| To ensure legitimate elections, it is essential that Kosovo Serbs and other minorities are properly represented in the preparations, the voting and the institutions. | Для обеспечения законности выборов важно, чтобы косовские сербы и другие меньшинства были надлежащим образом представлены на всех этапах: подготовки к выборам, голосования и создания институтов. |
| The minorities, both Serbs and Albanians in many communities, remain confined to their homes due to fear. | Во многих общинах меньшинства, как сербы, так и албанцы по-прежнему не покидают свои дома, опасаясь за свою жизнь. |
| Ethnic minorities in Georgia are fully able to exercise their right to participate in the country's cultural life. | Национальные меньшинства в Грузии полноценно реализуют свое право на участие в культурной жизни страны. |
| Its purpose is to encourage national minorities to make use of their constitutional rights. | Он преследует цель поощрять национальные меньшинства к осуществлению своих конституционных прав. |
| The Warsaw seminar paid special attention to racial discrimination in Central and Eastern Europe which often affected national minorities. | В рамках варшавского семинара особое внимание было уделено вопросам расовой дискриминации в Центральной и Восточной Европе, которые зачастую затрагивают национальные меньшинства. |
| Those who identify with groups other than White or Aboriginal are classified as "visible minorities". | Лица, указавшие иные группы помимо белого или коренного населения, классифицируются как "основные меньшинства". |
| The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. | Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
| The Government had set up a committee to deal with the special risks incurred by ethnic minorities. | Правительство учредило комитет в целях изучения особой опасности, которой подвергаются этнические меньшинства. |
| Preferential treatment was given to all minorities in all regions, including those living in the north and north-west of the country. | Все меньшинства во всех регионах, включая те, которые проживают на севере и северо-западе страны, пользуются преференциальными мерами. |
| On the subject of nationality, the Constitution recognized a tripartite structure: Ukrainian nationals, indigenous peoples and national minorities. | По вопросу о национальности Конституция признает трехстороннюю структуру: украинцев по национальности, коренные народы и национальные меньшинства. |
| Current research topic - new minorities in Slovenia | Научная тема в настоящее время - новые меньшинства в Словении |
| Only through improved security conditions and freedom of movement can Kosovo's minorities be confident that their future lies in Kosovo. | Только если улучшать условия в плане безопасности и свободы передвижения, косовские меньшинства могут быть уверены в своем будущем в Косово. |
| Pursuant to these provisions, ethnic minorities can have schools where training is conducted in their native language. | В соответствии с этими положениями этнические меньшинства могут создавать школы, в которых обучение ведется на их родном языке. |
| and minorities enjoy special treatment as a result of their characteristics. | На уязвимые группы и меньшинства распространяется отдельный правовой режим, учитывающий их особый характер. |
| Local television and radio stations create and broadcast programmes addressed to national minorities and ethnic groups living in Poland. | Местные теле- и радиостанции готовят и передают программы, которые ориентированы на национальные меньшинства и этнические группы, проживающие в Польше. |
| According to the report, minorities participated in elections and were represented in Parliament and in local bodies. | В докладе указано, что меньшинства принимают участие в выборах и представлены в парламенте и местных органах управления. |
| He would like to have more information on how those representatives were elected and what specific benefits minorities derived from the system. | Он хотел бы получить более подробную информацию о том, как избираются эти представители и какие конкретные преимущества получают меньшинства от этой системы. |
| The Committee's consideration of the report of China had revealed the extent to which birth control policy had implications for minorities. | Рассмотрение Комитетом доклада Китая показало, какое влияние политика регулирования рождаемости оказывает на меньшинства. |
| Firing those officers of the Kosovo Police Service who failed to protect minorities may also be politically unpopular. | Увольнение этих сотрудников Косовской полицейской службы, которые не смогли защитить меньшинства, может также быть политически непопулярной мерой. |