Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
In order to realize their interests and to achieve organized cooperation in public affairs, the two national minorities are establishing special self-governing ethnic communities, at the municipal and the Republic levels (Self-governing Ethnic Communities Act, Official Gazette 65/94). В целях реализации своих интересов и обеспечения организованного участия в государственных делах оба национальных меньшинства создают специальные самоуправляющиеся этнические общины на муниципальном и республиканском уровнях (Закон о самоуправлении этнических общин, "Служебный вестник", 65/94).
In one case, an article written by a police officer suggested that certain minorities would be particularly inclined to be involved in criminal behaviour, giving an impression that this was the opinion of the local police department. В одном случае в статье, написанной одним из сотрудников полиции, утверждалось, что определенные меньшинства особенно склонны совершать преступные деяния, при этом создавалось впечатление, что он высказывал мнение местного отдела полиции.
Women, persons deprived of their liberty, refugees, children, minorities and migrant workers can be identified as particularly vulnerable groups with regard to their freedom of religion or belief. К числу наиболее уязвимых групп с точки зрения свободы религии или убеждений можно отнести женщин, лиц, лишенных свободы, беженцев, детей, меньшинства и трудящихся-мигрантов.
Established in 1994, the Red is mandated to address the needs of the most vulnerable groups of society, such as the poor, children, women, minorities, and now also the internally displaced. На эту организацию, созданную в 1994 году, возложены функции по удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения, таких, как беднота, дети, женщины, меньшинства и в настоящее время также вынужденные переселенцы.
He would also be interested to know if the minorities referred to in paragraph 53 of the report enjoyed equal treatment and asked if the delegation could provide information in that respect in their next report. Кроме того, г-н Абул-Наср хотел бы знать, если меньшинства, упомянутые в пункте 53 доклада, пользуются равным обращением, и он просил бы делегацию представить информацию по этому вопросу в следующем докладе.
The dialogue between Estonia and the Committee would not be enriched by references to other countries' inadequacies, even if certain countries whose legislation failed to recognize national minorities had been trying to rectify the legal situation in that regard. Г-н Решетов полагает, что ссылка на заслуживающее осуждения положение в других странах не будет способствовать улучшению диалога между Эстонией и Комитетом, даже если речь идет о странах, законодательство которых не признает национальные меньшинства, но которые прилагают усилия по исправлению такого положения в их праве.
The inclusion of this provision in the Constitution can be seen as a legacy of the Soviet period, when minorities living in Georgia had no motivation to become fluent in Georgian and Russian was the lingua franca. Внесение в текст Конституции данного положения объясняется наследием советского периода, когда проживающие в Грузии меньшинства не имели мотивации к овладению грузинским языком, а языком межнационального общения являлся русский.
If the people decided that minorities should be held in camps, for example, the decision would not find any justification under the Covenant solely because it came from the people. Если бы народ решил, что меньшинства должна содержатся в лагерях, например, то это решение не будет являться оправданным с точки зрения Пакта в силу того, что оно исходило от народа.
In other cases indigenous peoples and national minorities are oppressed because their culture and self-expression are seen as threats to national unity - and when they protest, this is taken as proof of their guilt. В других случаях коренные народы и национальные меньшинства угнетаются, поскольку их культура и самовыражение рассматриваются в качестве угроз национальному единству - а когда они протестуют,- это считается доказательством их вины.
Accordingly, minorities have the right to exist within a country with their own language, culture and traditions, and the State is morally obliged to provide a living space for these identities and these particular forms of expression. Так, меньшинства имеют право существовать, в пределах какой-либо страны, имея свои собственные язык, культуру и традиции, и государство морально обязано предусмотреть в обществе место для этой самобытности и самовыражения.
Representation of minorities in local self-governments is important mainly in respect of the Polish minority which is the only minority forming compact settlement on the territory of the Czech Republic (in the area around Tesin). Представительство меньшинств в органах местного самоуправления является значительным главным образом в случае польского меньшинства, которое является единственным меньшинством, проживающим компактно на территории Чешской Республики (в районе Тешина).
Since the future was most important for the application of the Convention and the reconstruction of the country, he hoped that Estonia would ensure that its definition of minority did not foster assimilation to the detriment of the integration of national minorities. Полагая, что будущее имеет важное значение для применения Конвенции и восстановления страны, г-н Ютсис выражает пожелание о том, чтобы Эстония следила за тем, чтобы ее определение концепции меньшинства не способствовало процессу ассимиляции в ущерб интеграции национальных меньшинств.
Regarding the Ministry of Culture's financial support to cultural activities in 1999, the Hungarian national minority had been allocated 50.6 per cent of total financial subsidies set aside for all 12 national minorities in Slovakia. Что же касается выделенных министерством культуры финансовых средств на культурные мероприятия в 1999 году, то на долю венгерского национального меньшинства пришлось 50,6% от общей суммы финансовых субсидий, предусмотренных для всех 12 национальных меньшинств, признанных в Словакии.
They were faced with a complex situation where the need to restore their national culture and language must be balanced with the need to respect the rights of national and linguistic minorities, especially the Russian minority, because of its association with the period of oppression. Они столкнулись со сложной ситуацией, когда стремление к восстановлению своей национальной культуры и языка должно уравновешиваться необходимостью соблюдать права национальных и языковых меньшинств, особенно русского меньшинства, из-за его связи с периодом притеснения.
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства.
A sudden change of the situation on the ground, for example, the deployment of an international force and the return of Kosovo Albanian refugees and internally displaced persons - could cause the departure of Serb resident minorities from Kosovo. Резкое изменение обстановки в этом районе, например развертывание международных сил и возвращение беженцев и перемещенных лиц из числа косовских албанцев, может привести к тому, что жители из числа сербского меньшинства покинут Косово.
The return of refugees and displaced persons to their homes, and the assurance of security for all persons, including Serb and all other minorities in Kosovo, will be high priorities of the international community. Возвращение беженцев и перемещенных лиц в места их проживания, а также обеспечение безопасности для всех лиц, включая сербов и другие меньшинства в Косово, будут являться первоочередными задачами международного сообщества.
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства.
He suggested that "displaced persons" should be inserted, after "ethnic minorities", in paragraph 15, on access to the courts and to administrative bodies, in the list of persons to whom this access should be available. В пункте 15, посвященном доступу к судам и административным органам, он предлагает включить в перечисление лиц, для которых должен быть открыт этот доступ, "перемещенных лиц" после слов "этнические меньшинства".
In Slovenia, two minorities the Italian and the Hungarian indigenous populations had been recognized as such since 1948, on the basis of the territorial principle and the principle of homogeneous permanent settlement. В Словении два меньшинства - итальянское и венгерское коренное население - получили признание как таковые после 1948 года на основе территориального принципа и принципа однородного постоянного поселения.
We would also like to express our sincere will for the full participation of the Serb community and of the other minorities in Kosovo in this electoral process because, as we have previously stated, we support a multi-ethnic and multicultural Kosovo. Мы хотели бы также выразить наше искреннее пожелание, чтобы сербская община и другие меньшинства в Косово приняли активное участие в процессе выборов, поскольку мы, как ранее было нами заявлено, являемся сторонниками многоэтнического и многокультурного Косово.
Aggravated discrimination deserves special, or even priority, attention, because when it affects minorities or minority groups, its cumulative nature is a threat to law and order and/or a source of encouragement to potential or actual separatist tendencies. Виды многоаспектной дискриминации заслуживают особого, если не приоритетного, внимания, поскольку, учитывая тот факт, что ей подвергаются в основном меньшинства или группы лиц, принадлежащих к меньшинствам, нагнетание такой дискриминации по своему характеру подрывает гражданский мир и/или потенциально или реально поощряет сепаратистские тенденции.
She also pointed out that vulnerable groups such as refugees and asylum-seekers, migrants, minorities and indigenous peoples were frequently ignorant of their legal rights, and that situation was frequently compounded by a lack of knowledge of the majority language. Она отметила также, что уязвимые группы, такие как беженцы и просители убежища, мигранты, меньшинства и коренные народы, зачастую не осознают своих законных прав и часто их положение осложняется недостаточным знанием языка, на котором говорит большинство населения.
Official documents and domestic legislation should be checked and adjusted in order to include in the national identity all minorities in the country, and any wording or norms suggesting or leading to exclusion should be avoided. Следует провести проверку и корректировку официальных документов и внутреннего законодательства, с тем чтобы понятие национальной идентичности включало все меньшинства в стране, и следует избегать любых формулировок или норм, предполагающих исключение или ведущих к нему.
However, minorities must themselves respect democratic principles and the rights of the persons belonging to the group, particularly women and girls, the ultimate goal being the full realization of the human rights of each individual. Вместе с тем сами меньшинства должны уважать принципы демократии и права тех, кто к ним относится, и в частности женщин и девочек; при этом конечной целью является всеобщее обеспечение прав человека для всех.