National minorities (Recommendations 93.47; 93.50; 93.51) |
З. Национальные меньшинства (рекомендации 93.47; 93.50; 93.51) |
However, only through compromise and a common agenda could both a State and its minorities fully attain their mutual goals. |
Однако в полной мере достичь своих общих целей государство и его меньшинства могут лишь на основе компромисса и общей повестки дня. |
In that context, participants will focus on understanding the contexts and environments in which minorities may be rendered vulnerable to violence. |
В этом контексте участники сосредоточат свое внимание на понимании условий и обстановки, в которых меньшинства могут быть уязвимыми перед насилием. |
Attacks against minorities do not always occur in the context of conflict. |
Нападения на меньшинства не всегда происходят в контексте конфликтов. |
States must ensure that minorities are not forced to leave their homes. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы меньшинства не были вынуждены покидать свои дома. |
IHRC recommended training of law enforcement officials and other State actors to respect racial and other ethnic minorities. |
ИКПЧ рекомендовала обучать работников правоохранительных органов и других государственных учреждений уважать расовые и другие национальные меньшинства. |
According to paragraph 30 of the report, minorities had been caught between fighting groups for many years. |
Согласно пункту 30 доклада, меньшинства на долгие годы оказались в ловушке на территории между враждующими группировками. |
Indigenous peoples and minorities have traditionally been excluded from development. |
Коренные народы и меньшинства традиционно исключаются из процесса развития. |
Noting that immigrants, foreigners and ethnic minorities continued to face discrimination, it enquired about the action taken to prevent further discrimination against vulnerable groups. |
Отмечая, что иммигранты, иностранные граждане и этнические меньшинства по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, она спросила о мерах, которые были приняты для предотвращения дальнейшей дискриминации в отношении уязвимых групп. |
Hungary noted that religious and ethnic minorities must participate in democratic structures and that their rights must be protected. |
Венгрия отметила, что религиозные и этнические меньшинства должны принимать участие в демократических структурах и что их права должны быть защищены. |
It also noted the challenges faced by minorities. |
Он также отметил трудности, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Such violence is fuelled by existing blasphemy legislation in Pakistan particularly targeting minorities. |
Такое насилие подогревается действующим в Пакистане законодательством о богохульстве, затрагивающим прежде всего меньшинства . |
The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. |
В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
However, the courts in areas with large ethnic minorities were free to conduct proceedings in the language spoken by the majority of the population. |
Однако, суды, находящиеся в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, могут вести разбирательство на языке большинства. |
Ms. Sadvakassova (Kazakhstan) said that ethnic minorities were represented at both the local and national levels of government. |
Г-жа Садвакасова (Казахстан) говорит, что этнические меньшинства представлены на местном и национальном уровнях управления. |
Civil society organizations constituted a valuable source of information for the national institution or mechanism on realities facing ethnic and national minorities. |
Организации гражданского общества представляют собой для национального учреждения или механизма ценный источник информации о реалиях, с которыми сталкиваются этнические и национальные меньшинства. |
The process of registering an association may prove to be cumbersome for marginalized groups and exclude groups such minorities or persons with disabilities. |
Процесс регистрации ассоциации может оказаться обременительным для маргинализованных групп и недоступным для таких групп, как меньшинства или инвалиды. |
UNESCO encouraged Slovakia to continue its efforts to ensure that minorities have access to suitable and affordable education without discrimination. |
ЮНЕСКО призвала Словакию продолжать усилия по обеспечению того, чтобы меньшинства имели доступ к адекватному и приемлемому образованию без какой бы то ни было дискриминации. |
Ethnic minorities are enabled to take part in the political activities, social and state administration. |
Этнические меньшинства имеют возможность принимать участие в политической деятельности, социальной жизни и государственном управлении. |
Ethnic minorities have access to health-care services and poor ones have free medical cares. |
Этнические меньшинства имеют доступ к услугам здравоохранения, а неимущим предоставляется бесплатный уход. |
Such groups include disadvantaged ethnic minorities, persons with disabilities, indigenous peoples and migrants. |
К этим группам относятся неблагополучные этнические меньшинства, лица с инвалидностью, коренные народы и мигранты. |
From 2011, funding has been allocated to continue activities targeting youth and ethnic minorities. |
С 2011 года выделяется финансирование для продолжения деятельности, ориентированной на молодежь и этнические меньшинства. |
Foreign nationals living in the State party could not be said to constitute ethnic minorities. |
Нельзя сказать, что иностранные граждане, живущие в государстве-участнике, представляют собой этнические меньшинства. |
The Independent Expert on minority issues indicated that minorities were poorly represented in political structures and institutions at all levels of Government. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что меньшинства слабо представлены в политических структурах и институтах на всех уровнях государственного управления. |
There was a gross underrepresentation of minorities in teaching and school administrative staff. |
Меньшинства крайне недостаточно представлены среди преподавателей и административного персонала школ. |