Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Minorities: The most well-known element of the Minority Enterprise Development (MED) program is the 8(a) Program, named from Section 8(a) of the Small Business Act. Меньшинства: Наиболее известным элементом Программы поощрения предпринимательства среди меньшинств (МЕД) является Программа 8 а), получившая такое название от статьи 8 а) Закона о малом бизнесе.
Minorities often lack adequate representation and participation in national and local bodies responsible for policy, including with regard to economic life, national development and budgeting, and this is particularly the case for minority women. Меньшинства, особенно женщины, часто в недостаточной степени представлены в национальных и местных органах, занимающихся разработкой политики, в том числе по вопросам экономики, национального развития и бюджета.
Minorities must be fully involved on an informed basis in the debates on the design of a plan of action, guaranteeing a diverse representation of political and civic organizations in order to determine the appropriateness of measures to be included in the plan. Меньшинства должны в полной мере осознанно участвовать в обсуждениях, касающихся разработки плана действий, гарантирующего представленность различных групп населения в политических и гражданских организациях с целью определения целесообразности мер, подлежащих включению в план.
The Independent Expert participated in a conference organized by the Ministry of Foreign Affairs of Norway on the theme "Right-wing Extremism and Hate Crime: Minorities under Pressure in Europe and Beyond", held in Oslo on 14 and 15 May 2013. 14 - 15 мая 2013 года Независимый эксперт приняла участие в конференции в Осло, организованной Министерством иностранных дел Норвегии, на тему «Правый экстремизм и преступления на почве ненависти: меньшинства в условиях давления в Европе и за ее пределами».
Minorities are to enjoy culture, religion and language, and freedom of religion or belief is to include manifestation in "worship, observance, practice and teaching". Меньшинства должны пользоваться культурой, религией и языком, а свобода религии или убеждений должна включать свободу исповедовать их в «учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов».
The establishment of the Ethnic Minorities and Labour Market project in the Performance and Innovation Unit in September 2001, which published an interim report in February 2002 and is due to produce its final report later in 2002. Развертывание в сентябре 2001 года проекта "Этнические меньшинства и рынок труда" по линии Группы по вопросам повышения эффективности и новаторским подходам, которая опубликовала в феврале 2002 года промежуточный доклад и должна представить заключительный доклад позднее в 2002 году.
(b) Minorities should be involved at the local, national and international levels in the formulation, adoption, implementation and monitoring of standards and policies affecting them; Ь) меньшинства должны привлекаться к участию на местном, национальном и международном уровнях в разработке, принятии и осуществлении затрагивающих их стандартов и политики, а также в контроле за их соблюдением;
The Office for National Minorities of the Government of the Republic of Croatia, in cooperation with the United Nation Development Programme (hereinafter: UNDP), conducted a survey entitled "Analysis of the position of women of the Serb national minority in the labour market". Управление по делам национальных меньшинств при правительстве Республики Хорватии совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (далее "ПРООН") провели исследования по теме "Анализ положения женщин из сербского национального меньшинства на рынке труда".
The Framework Convention for the Protection of National Minorities also calls on the parties "to recognize that every person belonging to a national minority has the right to learn his or her minority language" (art. 14). Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств также призывает "признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право изучать язык своего меньшинства" (статья 14).
A Steering Committee has been set up comprising of, among others, the representatives of both ministries, representatives of the Office of National and Ethnic Minorities and of the National Roma Minority Self-government, and the Delegation of the European Commission has the status of permanent observer. Был создан руководящий комитет, в частности, в составе представителей обоих министерств, Управления по делам национальных и этнических меньшинств и самоуправления национального меньшинства рома, статус постоянного наблюдателя при котором имеет делегация Европейской комиссии.
In many instances not enough has been done to support and promote a minority language and its users, and the provisions of the 1992 Declaration on Minorities have not been implemented in practice. Во многих случаях не все делается для того, чтобы поддержать и стимулировать язык меньшинства и его носителей, и положения Декларации о меньшинствах 1992 года не осуществляются на практике.
During the 2004-2006 period, six minority representative councils were established, of which the two biggest are the Religious Council and the Council of National Minorities, both part of Ombudsman's Office. В период 20042006 годов были созданы шесть представляющих меньшинства советов, из которых самыми крупными являются учрежденные при аппарате Омбудсмена Совет по делам религий и Совет национальных меньшинств.
The Minority Fellows of 2006 within their programme of work with OHCHR continued to refine the Profile and Matrix with a view to its submission as a document to the Working Group on Minorities' twelfth session. Представляющие меньшинства стипендиаты 2006 года в рамках своей программы работы в УВКПЧ продолжали разработку Профиля и Матрицы по меньшинствам с целью их представления двенадцатой сессии Рабочей группы по меньшинствам.
With its democratic Constitution and the special Constitutional Law on Human Rights and the Rights of Ethnic Communities or Minorities Croatia has already laid down a constitutional framework for a lasting solution to the conflict and the safe existence of the Serbian minority in Croatia. Благодаря своей демократической конституции и специальному конституционному закону по вопросу о правах человека и правах этнических общин или национальных меньшинств Хорватия уже заложила конституционную основу для достижения прочного урегулирования конфликта и обеспечения безопасного проживания сербского меньшинства на территории Хорватии.
In the United States the observer for the International Human Rights Association of American Minorities explained a "new initiative" had been launched to serve as a model for information-sharing, problem-solving and subsequent mobilization of diverse segments of the African-American minority community throughout the country. Как разъяснил наблюдатель от Международной ассоциации прав человека американских меньшинств, в Соединенных Штатах начата программа под названием "Новая инициатива", которая должна использоваться в качестве своего рода модели в области обмена информацией, решения проблем и последующей мобилизации различных сегментов африканско-американского меньшинства в пределах всей страны.
(b) Minorities and development, including conflicts over development, and an examination of approaches by international development agencies to minority issues in development. Ь) меньшинства и развитие, включая конфликты по вопросам развития, и изучение подходов, применяемых международными агентствами по вопросам развития к решению проблем меньшинств в процессе развития.
As a follow-up to the consultation, the Democratic Governance Group in the Bureau for Development Policy has prioritized further work on "Minorities in development" in its annual workplan of 2007. Одной из последующих мер по итогам состоявшихся консультаций стала дальнейшая приоритизация в рабочем плане на 2007 год Группы по вопросам демографического управления Бюро по политике в области развития темы "Меньшинства в процессе развития".
Minorities are often discriminated against when they seek employment and are often poorly represented even in public sector employment and despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. Меньшинства часто подвергаются дискриминации в процессе поиска работы и зачастую плохо представлены даже среди работников государственного сектора, несмотря на законы, запрещающие дискриминацию как в государственном, так и в частном секторах.
Minorities have reported being denied the opportunity to be assisted, free of charge, by a translator or interpreter where they do not understand or speak the language of the tribunal or court. Меньшинства сообщают, что им отказывают в праве на бесплатную помощь устного или письменного переводчика, когда они не понимают языка, на котором ведется судебное или арбитражное разбирательство, или не могут на нем изъясняться.
Minorities have the right to name their children in minority languages, and no undue restriction should be placed upon that right or the official recognition of minority names in birth registration or other official documents. Меньшинства имеют право давать имена своим детям на своих языках, и на это право или на официальное признание имен меньшинств при регистрации рождения либо в других официальных документах не должно существовать никаких ограничений.
They should benefit from resources including Minority Rights: International Standards and Guidance for Implementation developed by OHCHR, and Marginalised Minorities in Development Programming: A Resource Guide and Toolkit, published by the United Nations Development Programme. В них должны использоваться положения таких документов, как Права меньшинств: международные стандарты и руководство по их соблюдению (подготовлен УВКПЧ) и Маргинализованные меньшинства при разработке программ в интересах развития: справочник и практическое руководство (опубликован Программой развития Организации Объединенных Наций).
Minorities find themselves displaced to less fertile land or to urban centres, without their consent, without adequate compensation and with little or no consideration of the impact on their livelihoods and cultures. Меньшинства вытесняются на менее плодородные земли или в городские районы без их согласия и надлежащей компенсации, равно как и без учета того, как это повлияет на их источники существования и культуру.
Migration, Ethnicity, Minorities, Human Rights, Management, Strategic planning, Organizational development, Re-engineering, Restructuring, Employment, Social Policies, Social Services, Electoral Systems and Elections, Negotiation/International cooperation, Euro-Atlantic Integration, Project coordination and management. Миграция, этническая принадлежность, меньшинства, права человека, управление, стратегическое планирование, организационное развитие, реорганизация, реструктуризация, трудоустройство, социальная политика, социальное обеспечение, избирательные системы и выборы, переговоры/международное сотрудничество, евро-атлантическая интеграция, координация и управление проектами.
Minorities are in a vulnerable economic and social situation with respect to employment, access to housing, marriage, pension coverage, access to health facilities and education and the State institutions. Меньшинства находятся в уязвимом экономическом и социальном положении в плане трудоустройства, доступа к жилью, заключения браков, пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, учебным заведениям и государственным учреждениям.
The campaign will be divided into four parts. The first part will be called Minorities into Libraries: Information and Media Campaign at the Regional and Local Levels. Эта кампания будет разделена на четыре части: первая часть пройдет под девизом "Меньшинства в библиотеках: информационная кампания и мобилизация средств массовой информации на региональном и местном уровнях".