We urge both parties in the northern and southern parts of the city to exercise restraint and to protect their minorities. |
Мы настоятельно призываем обе стороны в северных и южных районах города проявлять сдержанность и защищать свои меньшинства. |
We particularly note his emphasis on the completion of a legal framework that will enable the participation of all Kosovars, including minorities. |
Мы особо отмечаем его акцент на завершении работы над правовыми рамками, которые позволят обеспечить участие всех жителей Косово, включая меньшинства. |
Throughout Armenian history, relatively small national minorities have enjoyed special respect, consideration, and the same freedoms as Armenians. |
Относительно небольшие по численности национальные меньшинства на протяжении всей истории пользовались особым уважением, вниманием и равной с армянами свободой. |
Throughout Lithuanian history, the contribution made by minorities had been considered an indispensable part of the country's heritage. |
На протяжении литовской истории вклад, который делали меньшинства, рассматривался как неотъемлемая часть наследия страны. |
Ethnic minorities could exercise their cultural rights and use their own languages, and benefited from special educational programmes. |
Этнические меньшинства могут пользоваться своими культурными правами и своими собственными языками и иметь специальные образовательные программы. |
Referring to paragraph 67, he asked what was meant by the term "indigenous national minorities". |
Говоря о пункте 67, он спрашивает, что понимается под термином «коренные национальные меньшинства». |
On the basis of information provided in paragraph 43, he took it that all minorities in Austria were autochthonous. |
Исходя из информации, содержащейся в пункте 43, он полагает, что в Австрии все меньшинства являются коренными. |
National minorities had citizenship of the country by definition. |
Национальные меньшинства имеют гражданство страны по определению. |
He would welcome more information regarding the composition of the judiciary, and in particular whether the various ethnic minorities were duly represented. |
Он был бы признателен за дополнительную информацию, касающуюся состава судебных органов, и в частности о том, представлены ли в них должным образом этнические меньшинства. |
There were also white, Carib Indian, East Indian and mixed-race minorities. |
Там также есть белое население, карибские индейцы и меньшинства из числа смешанных расовых групп. |
For not all ethnic minorities necessarily needed special protection all the time. |
Поскольку не все этнические меньшинства нуждаются в особой защите в течение всего периода времени. |
Therefore, several steps were recommended to ensure that minorities and indigenous peoples benefited equally and equitably from efforts to reach those goals. |
В связи с этим был рекомендован ряд шагов для обеспечения того, чтобы меньшинства и коренные народы равным и справедливым образом получали выгоды от усилий по достижению этих целей. |
Participants at the seminar gave expression to the variety and complexity of situations throughout the world where minorities face discrimination and marginalization. |
Участники семинара в своих выступлениях отразили разнообразие и сложность ситуаций повсюду в мире, при которых меньшинства сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией. |
For their part, the minorities are becoming more outspoken in their demands for reform. |
Эти меньшинства, со своей стороны, все громче заявляют о своих требованиях реформы. |
Similarly, minorities have a right to access the airwaves. |
Аналогичным образом меньшинства также имеют право на доступ к эфиру. |
Ethnic minorities do not occupy a geographical area of their own, but are scattered among other communities. |
Этнические меньшинства не проживают компактно в каком-либо собственном географическом районе, а рассеяны среди других общин. |
In that way, the minorities could exert influence and the police could be more effective. |
Таким образом меньшинства могут оказывать влияние, а полиция может действовать более эффективно. |
In this context, it is equally important that minorities themselves respect human rights, including those of women and girls. |
В этой связи не менее важно, чтобы и сами меньшинства уважали права человека, включая права женщин и девочек. |
Despite constitutional recognition of their specific rights, ethnic minorities continue to suffer the consequences of racial discrimination and intolerance. |
Несмотря на признание их особых прав в колумбийской Конституции, этнические меньшинства по-прежнему страдают от расовой дискриминации и нетерпимости. |
He argued that racial minorities were frequently viewed only as a source of inexpensive labour. |
Он заявил, что расовые меньшинства часто рассматриваются как не более чем источник дешевой рабочей силы. |
He observed that minorities in the region were disproportionately subject to arrest and imprisonment. |
Он отметил, что меньшинства региона в непропорционально большой степени подвергаются арестам и лишению свободы. |
He advocated increased participation by minorities in the political structures and public administration. |
Он рекомендовал, чтобы меньшинства более активно участвовали в политических структурах и государственном управлении. |
The Conference recognized that minorities, and issues that concern them, need to receive additional attention from States. |
На Конференции было признано, что меньшинства и касающиеся их вопросы нуждаются в дополнительном внимании со стороны государств. |
It is extremely important that every effort be made to ensure that minorities are adequately represented in the police force. |
Очень важно сделать все возможное для того, чтобы меньшинства были адекватно представлены в полиции. |
In both Serbia and Montenegro, national minorities continue to suffer discrimination. |
Как в Сербии, так и Черногории национальные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации. |