These include the schools that have traditionally catered to the settled minorities. |
К их числу относятся школы, которые традиционно обслуживали осевшие меньшинства. |
Nova Scotia recognizes that visible minorities and aboriginal peoples may face systematic barriers in the education system, employment and housing. |
Новая Шотландия признает, что различимые меньшинства и коренное население могут сталкиваться с системными препятствиями в сферах образования, занятости и обеспечения жильем. |
India replied by recalling the legal and institutional guarantees of non-discrimination for all communities, including minorities. |
В своем ответе Индия, в частности, напомнила о правовых и институциональных гарантиях недискриминации для всех общин, включая меньшинства. |
Such minorities are mainly affected by: |
Эти меньшинства в первую очередь страдают от: |
We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. |
Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования. |
They continue to look for ways to encourage Serbs and other minorities to participate in this process. |
Они по-прежнему ищут способы убедить сербов и другие меньшинства принять участие в этом процессе. |
Men, women, whites and ethnic minorities have on average the same talents and skills. |
Мужчины, женщины, белые и этнические меньшинства в среднем обладают теми же талантами и навыками. |
Different minorities may have different needs that must be taken into account. |
Различные меньшинства могут иметь неодинаковую потребность, которую необходимо принимать во внимание. |
Indigenous peoples and minorities, refugees and internally displaced persons deserve special attention to counter patterns of discrimination leading to social exclusion and poverty. |
Коренные народы и меньшинства, беженцы и внутренне перемещенные лица заслуживают особого внимания в целях противодействия системе дискриминации, ведущей к социальной изоляции и бедности. |
This paper explores the concepts of gender and minorities in data collection and use. |
В настоящем документе анализируются понятия "гендер" и "меньшинства" в контексте сбора и использовании данных. |
This paper addresses why ethnic and gender sensitive socio-economic data is vital if minorities are to benefit from development programmes. |
В настоящем документе поднимается вопрос о том, почему социально-экономические данные, в которых учитывается этническая и гендерная специфика, крайне необходимы для того, чтобы меньшинства могли пользоваться выгодами от реализации программ в области развития. |
Ethnic minorities are often opposed to introducing ethnic markers in registries fearing discrimination. |
Этнические меньшинства нередко выступают против введения в реестры этнических маркеров, опасаясь дискриминации. |
There were reports of sporadic post-election disturbances and in some of these incidents, minorities were affected. |
Поступали сообщения об отдельных волнениях после выборов, и в ряде таких случаев пострадали меньшинства. |
4 Regional approaches dealing with situations involving minorities were also discussed. |
Обсуждались также региональные подходы к ситуациям, затрагивающим меньшинства. |
Many of the national minorities in Armenia have ethnographic ensembles associated with their communities. |
Многие национальные меньшинства, представленные в Армении, имеют этнографические ансамбли при своих общинах. |
Participants provided valuable information and recommendations in relation to situations involving minorities and indigenous peoples in African contexts. |
Участники Совещания представили ценную информацию и рекомендации в связи с ситуациями, затрагивающими меньшинства и коренные народы в Африке. |
The use of the term "new" minorities was not universally accepted, requiring further discussion and reflection. |
Использование термина "новые меньшинства" не получило всеобщего признания и требует дальнейшего обсуждения и осмысления. |
The Białystok local division broadcast programmes targeting the following minorities: Belarusian, Ukrainian, Lithuanian, Roma, Russian, Tartar. |
В Белостоке местное отделение транслирует программы, ориентированные на следующие меньшинства: белорусское, украинское, литовское, рома, русское, татарское. |
The most vulnerable groups in this respect included displaced persons, children, women and ethnic minorities. |
Здесь самыми уязвимыми группами являются перемещенные лица, дети, женщины и этнические меньшинства. |
Members of Parliament representing those minorities had been invited to participate in its meetings and express their views. |
Членам парламента, представляющим эти меньшинства, было предложено участвовать в его заседаниях и высказывать свои точки зрения. |
Until the unlawful occupation of the country in the Soviet era, one sixth of the population had been made up of national minorities. |
До незаконной оккупации страны в советскую эпоху национальные меньшинства составляли шестую часть ее населения. |
The Committee is concerned at the persistence of homelessness, particularly among certain groups of society, such as ethnic minorities. |
Комитет обеспокоен сохранением проблемы бездомности, особенно среди определенных групп общества, таких, как этнические меньшинства. |
Special emphasis was placed on securing equitable access to reproductive health care for poor and under-served population groups, including minorities and adolescents. |
Особое внимание уделялось обеспечению справедливого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для бедных и не охваченных услугами групп населения, включая меньшинства и подростков. |
With the return of the Albanian majority population, the minorities themselves rapidly became the victims of violence and isolation. |
После возвращения основной массы албанского населения, меньшинства сразу же стали подвергаться насилию и оказались в изоляции. |
Certain groups, such as low-income households, the unemployed, the elderly and ethnic minorities, are particularly vulnerable to social exclusion. |
Особенно уязвимыми перед лицом социальной изоляции являются определенные группы, такие, как семьи с низкими доходами, безработные и этнические меньшинства. |