| Minorities in International Law, 2001. | Меньшинства в международном праве, 2001 год. |
| Minorities too have rights that must be protected by their Government. | Меньшинства также имеют права, которые должны защищаться их правительством. |
| Minorities are better represented in these corporations, pursuant to formalized laws and governmental resolutions, described below. | Меньшинства в этих корпорациях сейчас представлены лучше в соответствии с принятыми законами и правительственными директивами, о чем говорится ниже. |
| Minorities were represented in all government departments. | Меньшинства представлены во всех департаментах правительства. |
| Minorities are more likely to work in the informal economy, where contributions to social security schemes are unlikely. | Меньшинства по большей части работают в неформальном секторе экономики, где обычно не предусмотрены взносы в программы социального страхования. |
| Minorities have the right to equal protection by the law and before the law. | Меньшинства имеют право на равную защиту закона и на равенство перед законом. |
| Minorities are often living in regions where job opportunities are lower and infrastructure for markets is weaker. | Меньшинства зачастую компактно проживают в регионах, где возможности трудоустройства являются весьма ограниченными, а рыночная инфраструктура - менее развитой. |
| Minorities must be involved effectively in every step leading to the development and adoption of such a plan of action. | Меньшинства должны эффективно участвовать во всех мероприятиях, которые осуществляются с целью разработки и принятия такого плана действий. |
| Minorities had to know their rights in order to claim them effectively. | Меньшинства должны знать свои права для того, чтобы эффективно их отстаивать. |
| Minorities should have access to legal and public administrative manuals in their mother tongue. | Меньшинства должны иметь доступ к юридическим и государственным административным пособиям на их родном языке. |
| Minorities with high or average levels of education are often underemployed, limiting their opportunities to contribute to economic and social life of society. | Меньшинства с высоким или средним уровнем образования нередко не находят работы, что ограничивает их возможность вносить свой вклад в экономическую и общественную жизнь общества. |
| Minorities with poor levels of education represent a vastly underutilized human capacity. | Меньшинства с низким уровнем образования служат примером, ярко иллюстрирующим недостаточное использование человеческого потенциала. |
| Minorities were mentioned most frequently in connection with Goal 2 on universal primary education. | Чаще всего меньшинства упоминались в связи с Целью 2 об обеспечении всеобщего начального образования. |
| Minorities continue to be targeted, and attacks against Christians have intensified since September. | По-прежнему совершаются нападения на меньшинства, а с сентября активизировались нападения на христиан. |
| Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to have their human rights respected even under conditions of full and unquestioned citizenship. | Меньшинства часто становятся объектом дискриминации и изоляции, и им приходится бороться за доступ к своим правам человека даже при наличии у них полного и бесспорного гражданства. |
| Minorities and non-Christians were excluded from power and were often neglected. | Меньшинства и нехристиане были лишены власти, и их интересы часто игнорировались. |
| Minorities actively participate in all walks of life - in the legislature, judiciary and executive. | Меньшинства активно участвуют во всех сферах жизни: в законодательных, судебных и исполнительных органах. |
| Minorities also are prominent in the business sector and education. | Меньшинства также играют важную роль в коммерческом секторе и в образовании. |
| Minorities can own property in any part of Pakistan, alone or in association with others. | Меньшинства имеют право владеть собственностью в любой части Пакистана, как единолично, так и совместно с другими. |
| Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. | Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон. |
| Minorities continued to face violence, intimidation, discrimination, and difficulties accessing public services. | Меньшинства по-прежнему подвергаются насилию, запугиванию и дискриминации, и им трудно получить доступ к государственным услугам. |
| Minorities have their own cultural programmes and sports clubs, although they may freely use public centres. | Меньшинства имеют свои собственные культурные программы и спортивные клубы, хотя они могут беспрепятственно посещать и соответствующие государственные центры. |
| Minorities also face challenges when participating in majority parties. | Меньшинства также сталкиваются с трудностями при участии в партиях большинства. |
| Minorities often face systematic discrimination which creates blockages to their full enjoyment of their rights, including their right to education. | Меньшинства часто сталкиваются с систематической дискриминацией, которая создает препятствия для полного осуществления ими своих прав, включая их право на образование. |
| Minorities in various regions of the world suffer disproportionately from unequal or restricted access to quality education and inappropriate education strategies. | Меньшинства в различных регионах мира несоразмерно страдают от неравного или ограниченного доступа к качественному образованию и неадекватных стратегий в области образования. |