These show that new information about the use of health-care services by ethnic minorities in the Netherlands reinforces the impression that they tend to make less use of these services than ethnic Dutch people, although the picture does vary. |
Новые данные об использовании услуг здравоохранения представителями этнических меньшинств в Нидерландах подтверждают то, что, несмотря на отдельные исключения, этнические меньшинства пользуются этими услугами в целом реже, чем коренные голландцы. |
Ms. Sant (Malta) said that the information she had provided had been based on analysis of statistics on prosecutions, which revealed that in many cases involving members of ethnic minorities, both the perpetrator and the victim had been members of the same ethnic minority. |
Г-жа Сант (Мальта) говорит, что представленная ею информация основывалась на анализе статистических данных по числу лиц, привлеченных к ответственности, согласно которым во многих случаях, затрагивающих представителей этнических меньшинств, правонарушитель и пострадавший являлись членами одного и того же этнического меньшинства. |
Indeed minorities may also be negatively affected by energy-generating projects which take place in the areas in which they live, but from which they do not fully benefit. |
Действительно, на положение меньшинств свое негативное влияние могут также оказать проекты по производству энергии, которые осуществляются в районах проживания меньшинств, но от которых меньшинства не получают полноценной выгоды. |
Only one minority community member is licensed to certify vehicular roadworthiness, making it very difficult for minorities to renew car registrations. |
Лишь один выходец из общины меньшинства имеет лицензию на проведение технического осмотра автотранспортных средств, что затрудняет для меньшинств продление регистрации автотранспортных средств. |
Boris Tsilevitch, politician and former chair of PACE sub-commission on minorities, notes that all minority schools (except the Russian and Polish ones) offer education in either Latvian or Russian, with corresponding minority language and culture taught as subjects. |
Борис Цилевич, глава подкомитета ПАСЕ по меньшинствам, заметил в 2006 году, что, кроме русских и польских школ, остальные школы меньшинств предоставляют образование либо на латышском, либо на русском, а язык и культура соответствующего меньшинства преподаются как предметы. |
She also pointed out that, in post-violence situations, minorities whose rights had been violated had to be part of the peacebuilding process, and that ensuring their right to truth was essential to preventing a recurrence of violations. |
Наряду с этим она отметила, что в ситуациях после проявлений насилия те меньшинства, которые пострадали от насилия, должны становиться участниками процесса миростроительства и что обеспечение их права на установление истины имеет ключевое значение для предупреждения повторений насилия. |
According to the census of 1991,533,202 people lived in the territories that are presently under Serbian occupation: 189,068 of them were Croats by nationality, 271,260 were Serbs and 72,875 were members of other minorities. |
По данным переписи населения 1991 года, на территориях, оккупируемых в настоящее время сербами, проживало 533202 человека: 189068 из них были хорватами по национальности, 271260 человек были сербами и 72875 человек представляли другие меньшинства. |
Countries with minorities which have difficulty reconciling their specific interests and the general interest of the State could find inspiration in the Australian experiment, bearing in mind the different circumstances which apply. |
Странам, в которых имеются меньшинства и которые сталкиваются с трудностями в области достижения равновесия между уважением их отличительных особенностей и соблюдением общих интересов государства, было бы целесообразно воспользоваться опытом Австралии с учетом особенностей каждой страны. |
Why was the newspaper Ekstra Bladet not prosecuted under those provisions, after publishing an article ridiculing minorities and asylum seekers? |
Почему рассматриваемые положения не были применены к газете "Экстра бладет", опубликовавшей статью, высмеивающую меньшинства и лиц, ходатайствующих о предоставлении им убежища? |
These poverty-stricken individuals form a paradoxical contrast with the opulence of the tiny minorities who make up less than 5 per cent of the population but who account for the bulk of consumption, amounting to no less than 50 per cent of income. |
Положение этой группы входит в резкое противоречие с богатством незначительного меньшинства жителей этого региона, на долю которых, хотя их численность не превышает 5% всего населения, приходятся основные показатели потребления, достигающие не менее 50% дохода. |
Following independence in 1953, the Royal Government brought all the ethnic minorities into the fold of the national community by teaching them to cultivate rice on the plains, to dress, to send their children to school, etc. |
После достижения независимости (в 1953 году) Королевское правительство объединило все этнические меньшинства в общенациональное сообщество, приучая их к рисоводству в долинах, выполнению определенных норм в ношении одежды, обучению детей в школе и т.п. |
First, there are many thousands of people in Cambodia who hold valid Cambodian documents but who cannot speak Khmer, such as the non-Khmer minorities of the north-east, Cambodians of ethnic Vietnamese or Chinese origin and returning members of the Cambodian diaspora. |
Во-первых, в Камбодже многие тысячи людей, имеющие действительные камбоджийские документы, не говорят на кхмерском языке, например, некхмерские меньшинства на северо-востоке страны, камбоджийцы вьетнамского или китайского происхождения или репатрианты из числа членов камбоджийской диаспоры. |
On the one hand, there were national minorities in the traditional sense of the term, entailing such typical problems as protection of their language, its teaching in school, its use in the printed media, etc. |
С одной стороны, существуют национальные меньшинства в традиционном понимании этого термина, что влечет за собой возникновение таких типичных проблем, как защита их родного языка, его преподавание в школах, его использование в печатных средствах массовой информации и т.д. |
A 2006 UNDP report noted that Slovakia has yet to fully come to terms with the challenges of integrating Roma minorities, and that the overwhelming majority of Roma households in Slovakia live below the national income poverty line. |
В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что правительство еще не полностью осознает масштабы проблем интеграции меньшинства рома и что уровень жизни подавляющего большинства семей рома в Словакии находится ниже официальной черты бедности в стране97. |
Additionally, governors and authorities of the indigenous councils of Nariño reported that, in March 2003, military forces indiscriminately recruited young indigenous people, in violation of current regulations exempting ethnic minorities from compulsory military service. |
Помимо этого, губернаторы и органы советов коренных общин в Нариньо сообщили о том, что в марте 2003 года в нарушение действующих предписаний, освобождающих этнические меньшинства от обязательной военной службы, был проведен повальный призыв молодежи из числа коренных народов в воинские части. |
In the majority of cases, during attacks against Ahmadis and minorities, intervention by the forces of law and order is questionable, because officers often either do nothing or are slow to offer assistance. |
В большинстве случаев во время нападений на ахмади и меньшинства вмешательство сил охраны порядка сводится к проведению допросов, вплоть до того, что их представители сил охраны порядка остаются пассивными и не торопятся оказать помощь. |
Between January and April 2000, 11,445 people returned to their homes in areas in which they now are minorities, which is roughly triple the number that returned last year during the same period. |
За период с января по апрель 2000 года в районы, в которых они теперь составляют этнические меньшинства, вернулись 11445 человек, что примерно в три раза больше, чем за этот же период прошлого года. |
With respect to educational institutions, minorities no longer have religious seminaries, and this poses a real threat to their ability to renew the ranks of their clergy and hence undermines the religious leadership and management of these communities. |
Что касается учебных заведений по подготовке кадров, то эти меньшинства больше не имеют семинарий для подготовки священнослужителей, что создает реальную опасность как в плане обновления духовенства, так и с точки зрения религиозного руководства и управления общинами. |
The independent media, human rights defenders and ethnic minorities, particularly ethnic Mandingo, Krahn and Gbandi groups, have also come under sustained and virulent attacks from government agents. |
Независимые средства массовой информации, правозащитники и этнические меньшинства, в особенности этнические группы мандинго, крахн и гбанди, также подвергались постоянным и ожесточенным нападениям со стороны правительственных агентов. |
Governments must therefore take the lead in ensuring the implementation of those rights, but they will not be successful until a general culture of human rights pervades the society as a whole, including both majorities and minorities. |
Поэтому правительства должны взять на себя руководящую роль по обеспечению соблюдения этих прав, однако их действия не будут успешными до тех пор, пока в обществе в целом, включая как меньшинства, так и большинство населения, не будет преобладать общая культура прав человека. |
Mr. THIAM said that it would be more appropriate to say "requests further information" than "regrets the lack of sufficient information", as it was clear that ethnic minorities were represented in public bodies. |
Г-н ТИАМ говорит, что, поскольку нет никакого сомнения в том, что этнические меньшинства представлены в органах государственной власти, вместо слов "выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации" было бы целесообразно использовать формулировку "обращается с просьбой о предоставлении дополнительной информации". |
She agreed that there was only one race, the human race, but also expressed her understanding of the view that the terms "race" and "minorities" had proven themselves to be important rallying points for mobilizing support for demands that human rights be respected. |
Оратор согласилась с тем, что существует только одна раса человеческая, а также с пониманием восприняла мнение о том, что использование терминов "раса" и "меньшинства" оказалось важным объединяющим фактором для мобилизации поддержки требований, касающихся соблюдения прав человека. |
In countries with strong assimilationist policies, for example, the will of the minority to preserve its identity would obviously be less evident than in countries where minorities were granted a space to manifest their characteristics. |
Так, например, в странах, которые проводят жесткую политику на ассимиляцию, желание меньшинства сохранить свою самобытность будет, вполне очевидно, выражено менее явно, чем в странах, где меньшинствам предоставляется больше возможностей для проявления своих особенностей. |
What is more, ethnic minorities in the parts of the country where the armed conflict is most intense continue to be heavily victimized by all the warring parties. |
К этому следует добавить, что этнические меньшинства, проживающие в зонах наиболее активных вооруженных действий, по-прежнему страдают от широкомасштабных противоправных действий со стороны всех сторон вооруженного конфликта. |
In the field of education, the authorities should also ensure that the needs of persons belonging to linguistic minorities as regards instruction in a minority language outside its area of traditional establishment are addressed, in particular as far as Italian and Romanche-speakers are concerned. |
Что касается сферы образования, то властям следует также обеспечить, чтобы удовлетворялись потребности лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, в вопросах обучения на языке меньшинства за пределами их традиционных мест проживания, и это, в частности, касается итальянского и ретороманского языков72. |