Cuba asked whether there was a specific programme to train police officers on the human rights of vulnerable groups, including minorities, and whether national minorities were allowed to join the police force. |
Куба задала вопрос о том, существует ли конкретная программа подготовки полицейских в отношении прав человека уязвимых групп, включая меньшинства, а также о том, могут ли члены национальных меньшинств быть приняты на работу в полицию. |
He noted the imprecise documentation of minorities, particularly the Roma population, and asked for further comments on the extent of reprisals against minorities and the level of political representation achieved by those communities. |
Выступающий обращает внимание на неточность документации, касающейся меньшинств, в частности населения рома, и просит представить дополнительные комментарии о масштабах репрессий, которым подверглись эти меньшинства, и об уровне политической представленности, достигнутой этими общинами. |
Mr. NAGRADIC (Bosnia and Herzegovina) said that while there were no official statistics on the size of each of the 17 legally recognized national minorities, it was estimated that in total those minorities made up about 2 per cent of the population. |
Г-н НАГРАДИЧ (Босния и Герцеговина) говорит, что, хотя официальной статистики о численности каждого из 17 юридически признанных национальных меньшинств не существует, по предварительным данным эти меньшинства в общей сложности составляют около 2% населения. |
Minorities are often poorly represented in institutions, including human rights bodies and ministries working on central concerns of minorities. |
Меньшинства зачастую недопредставлены в различных институтах, включая правозащитные органы и министерства, занимающиеся основными проблемами меньшинств. |
The Declaration on Minorities adds the term "national minorities". |
В Декларации о меньшинствах этот список дополняется новым термином "национальные меньшинства". |
The National and Ethnic Minorities Office coordinates the implementation of government measures concerning minorities and has a department for Roma affairs. |
Управление по делам меньшинств координирует осуществление органами государственной власти мер, затрагивающих меньшинства. |
The new Law on National Minorities used the term "national minorities" to cover both. |
В новом Законе о национальных меньшинствах используется термин национальные меньшинства», который охватывает оба понятия. |
There is no other place where issues relating to minorities are addressed as intensively and constructively as the Working Group on Minorities. |
По степени интенсивности и конструктивности обсуждения затрагивающих меньшинства проблем Рабочая группа по меньшинствам превосходит любые другие органы. |
All minorities could be represented on the National Minorities Council, provided they were registered. |
Все меньшинства могут быть представлены в Совете меньшинств, если они зарегистрированы. |
The Council for National Minorities has 12 appointed members, representing six minorities: the Roma and Slovak minorities are each represented by three members, the Polish and German minorities have two representatives each, and the Ukrainian and Hungarian minorities have one representative each. |
В состав Совета национальных меньшинств входят 12 назначаемых членов, представляющих шесть групп меньшинств: меньшинства рома и словаков представляют по три члена, польское и немецкое меньшинства - по два члена, а украинское и венгерское - по одному члену. |
Disadvantaged minorities are often poorly placed with respect to accessing information and services. |
Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, нередко имеют ограниченный доступ к информации и услугам. |
Further, they can ensure that national policy and programmes reach and benefit minorities in remote regions. |
Кроме того, они могут убедиться в том, что национальная политика и программы распространяются на меньшинства в отдаленных регионах и приносят им пользу. |
Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. |
Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. |
Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело. |
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. |
В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом. |
Coordinated institutional approaches should engage minorities, majority communities, and civil society as key stakeholders. |
Скоординированные институциональные подходы должны охватывать меньшинства, общины проживания большинства населения и гражданское общество в качестве ключевых заинтересованных субъектов. |
Poor sanitation and unhygienic practices are the indirect results of discrimination and the marginalization suffered by racial minorities. |
Плохие санитарные условия и несоблюдение гигиенических норм являются побочными результатами дискриминации и маргинализации, с которыми сталкиваются расовые меньшинства. |
Without disaggregated data, it is difficult for States to assess whether racial and ethnic minorities are making the expected progress. |
Без дезагрегированных данных государствам трудно оценить, добиваются ли расовые и этнические меньшинства ожидаемых результатов. |
It was stated that civil society and minorities themselves should take an active role in lobbying for their rights. |
Было заявлено о том, что гражданское общество и сами меньшинства должны играть активную роль в лоббировании их прав. |
All States have minorities and their existence, identity, religion and culture need to be protected in line with international human rights law. |
Во всех государствах существуют меньшинства и их существование, самобытность, религия и культура должны защищаться и оберегаться в соответствии с положениями международного законодательства в области прав человека. |
Albania had a tradition of recognizing national minorities and their linguistic, cultural and religious characteristics. |
В Албании традиционно признаются национальные меньшинства и их языковые, культурные и религиозные особенности. |
Since the first democratic elections in 1992, minorities had been represented in Parliament. |
После первых демократических выборов 1992 года меньшинства получили представительство в парламенте. |
Indigenous peoples and ethnic minorities reported that the Vietnamese Government continued to ban independent publications and to restrict education in minority languages. |
Коренные народы и этнические меньшинства сообщают, что правительство Вьетнама по-прежнему запрещает независимые публикации и ограничивает образование на языках меньшинств. |
At the local level, ethnic minorities were highly represented on People's Councils. |
На местах этнические меньшинства широко представлены в народных советах. |
Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. |
Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |