Ethnic minorities enjoyed the right to participate in cultural activities. |
Этнические меньшинства имеют право участвовать в культурной жизни. |
Ethnic minorities also enjoyed better access to modern information technologies, particularly the Internet. |
Этнические меньшинства имеют более широкий доступ к современным информационным технологиям, в частности Интернету. |
The key question was how ethnic minorities or indigenous peoples identified themselves, and Viet Nam should respect their decisions in that regard. |
Главный вопрос состоит в том, каким образом этнические меньшинства или коренные народы идентифицируют себя, и Вьетнам должен уважать их решения по этому вопросу. |
During that process, some negative consequences would inevitably emerge, affecting in particular vulnerable groups such as women, children and ethnic minorities. |
В ходе этого процесса неизбежно возникают некоторые отрицательные последствия, которые прежде всего сказываются на наиболее уязвимых группах, таких как женщины, дети и этнические меньшинства. |
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. |
Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев. |
Ethnic minorities were regarded as a threat to national security and frequently accused of being responsible for drug trafficking and deforestation in the country. |
Этнические меньшинства рассматриваются как угроза национальной безопасности и часто обвиняются в торговле наркотиками и истреблении лесов в стране. |
Under Swedish law, national minorities are entitled to use their own language in court. |
В соответствии со шведским законодательством национальные меньшинства имеют право пользоваться в судах родным языком. |
Monitoring of media, conducted by independent media regulatory bodies preferably involving minorities, is important to violence prevention strategies. |
Для стратегий предотвращения насилия важное значение имеет контроль за средствами массовой информации, осуществляемый независимыми органами регулирования деятельности средств массовой информации, причем желательно, чтобы в работе таких органов участвовали меньшинства. |
Often minorities are poorly represented in law enforcement bodies and have poor relations with them. |
Зачастую меньшинства слабо представлены в правоохранительных органах и имеют лишь ограниченные контакты с ними. |
Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately. |
Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования. |
The country's ethnic minorities are frequently exposed to discrimination based on their ethnic backgrounds, religious beliefs or dissident views. |
Этнические меньшинства в стране часто подвергаются дискриминации из-за своего этнического происхождения, религиозных убеждений или инакомыслия. |
Inclusion of disadvantaged social groups such as minorities, migrants and persons with disabilities requires dedicated attention. |
Особого внимания требует охват таких находящихся в неблагоприятном положении социальных групп, как меньшинства, мигранты и инвалиды. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned about the confirmation of tendencies to scapegoat vulnerable groups, including migrants, asylum seekers and ethnic minorities. |
Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с подтверждением тенденций обвинять во всех бедах уязвимые группы, включая мигрантов, лиц, ищущих убежища, и этнические меньшинства. |
Women, children, persons with disabilities and minorities appeared to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures. |
Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в гораздо большей степени страдают женщины, дети, инвалиды и меньшинства. |
National minorities are defined as groups with a long-term connection to the country. |
Национальные меньшинства определены как группы, имеющие долголетние связи со страной. |
The authorities wish to maintain a close dialogue with the organisations that represent the different national minorities in order to ensure that their views are heard. |
Государственные органы стремятся поддерживать активный диалог с организациями, представляющими различные меньшинства, чтобы обеспечить учет их мнений. |
Several of the national minorities have experienced a difficult past involving assimilation policies and measures. |
Некоторые национальные меньшинства в прошлом пережили нелегкие времена, когда, в частности, проводилась политика ассимиляции. |
Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. |
Этнические меньшинства борются против предубеждения, бедности и угнетения. |
National minorities exercise in full equality before of law their rights and freedoms. |
Национальные меньшинства пользуются своими правами и свободами на условиях полного равенства перед законом. |
Somalia has been ranked as one of the top countries in which minorities are most at risk. |
Сомали входит в число стран, в которых меньшинства в наибольшей степени подвергаются опасности. |
During outbreaks of fighting, it is the minorities who suffer most. |
В период активизации боевых действий именно меньшинства страдают в наибольшей степени. |
Because of their distinct ethnic identity, some minorities have suffered religious persecution and systematic confiscation of their lands and properties. |
Вследствие их отличительной этнической идентичности некоторые меньшинства подвергались религиозному преследованию и систематической конфискации их земель и имущества. |
Azerbaijan also oppressed other minorities, who were suffering discrimination and harassment aimed at forcing them to assimilate. |
Азербайджан подавляет и другие меньшинства, которые страдают от дискриминации и преследований, с целью принудить их к ассимиляции. |
Please provide more information on how cultural identity is protected particularly for marginalized groups of society, including for ethnic minorities. |
Просьба представить более подробную информацию о защите культурной идентичности, в частности маргинализированных групп общества, включая этнические меньшинства. |
It is essential that minorities be integrated and able to benefit from development policies. |
Крайне важно, чтобы вопросы, касающиеся меньшинств, включались в программы в области развития, а сами меньшинства могли пользоваться их благами. |