Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
Secondly, it acts as a mechanism for the elaboration of the principles contained in the Declaration and for discussing peaceful and constructive solutions to problems involving minorities. Во-вторых, она является механизмом для дальнейшего развития принципов, содержащихся в Декларации, и обсуждения мирных и конструктивных способов решения проблем, затрагивающих меньшинства.
However, as decision-making was primarily based on majority rule, minorities would only have a slight chance of having their needs met. Однако, поскольку принятие решений основывается главным образом на правиле большинства, очень мало надежд на то, что меньшинства смогут добиться удовлетворения своих нужд.
NGOs have contributed extensively to the debates of the Working Group by bringing to light situations involving minorities at national and local levels. НПО внесли существенный вклад в обсуждение, которое проводится в Рабочей группе, посредством ее ознакомления со случаями, затрагивающими меньшинства на национальном и местном уровнях.
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством.
Non-governmental organizations and community-based organizations representing the poor, minorities and various disadvantaged groups can empower their members through training to take an active role in formulating policy priorities. С помощью профессиональной подготовки неправительственные и общественные организации, представляющие бедноту, меньшинства и прочие менее благополучные группы, способны наделять своих членов более широкими возможностями, с тем чтобы те играли активную роль в выработке установочных приоритетов.
Chapter VI enumerated the constitutional and legal provisions designed to protect the civil, political, economic and social rights of all citizens, including minorities. В шестой главе описываются конституционные и правовые нормы, призванные обеспечить защиту гражданских, политических, экономических и социальных прав всех граждан, включая меньшинства.
The strategy covered the police handling of complaints of racial discrimination and emphasized the importance of a continuing dialogue between the police and the NGOs representing ethnic minorities. В рамках этой стратегии охватывается вопрос о действиях полиции по рассмотрению жалоб на совершение актов расовой дискриминации и особо подчеркивается важность продолжения диалога между полицией и НПО, представляющими этнические меньшинства.
The various minorities were represented in the local councils, with the exception of the Gypsy community, which was nowhere in the picture. Различные меньшинства представлены в тех или иных коммунах, за исключением общины цыган, которая не имеет представителей ни на каких уровнях.
During the period covered by the present report, activities have continued under the auspices of the Conference to address issues affecting ethnic and national communities and minorities. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, под эгидой Конференции продолжалось осуществление мероприятий по решению вопросов, затрагивающих этнические и национальные общины и меньшинства.
At times, almost entire groups of people, such as indigenous people and ethnic minorities who suffer from social exclusion, remain entrenched in dire poverty. Иногда целые группы населения, такие, как коренные народы и этнические меньшинства, которые страдают от социальной изоляции, почти в полном составе живут в условиях крайней нищеты.
For example, when societies are confronted by economic difficulties and problems connected with modernization, racial minorities and immigrants only too often become the target of discontent. Так, например, известно, что в ситуациях, когда обществам приходится сталкиваться с экономическими трудностями и проблемами модернизации, расовые меньшинства и иммигранты слишком часто оказываются мишенью недовольства.
The international community should find ways to assure the Somali civilians, the unarmed minorities, women and children and the elderly that they are not deserted. Международному сообществу надлежит найти способы обеспечения того, чтобы мирные сомалийцы, невооруженные меньшинства, женщины и дети, а также престарелые чувствовали, что от них не отвернулись.
National minorities living in the territory of the Slovak Republic display a differentiated pattern of the level of their historical development, socio-demographic characteristics, ethnic identity and relations with the majority nation. Проживающие на территории Словацкой Республики национальные меньшинства различаются с точки зрения исторического развития, социально-демографических особенностей, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим в стране большинство.
The statements that Poland was not a multinational society but that it nonetheless had minorities were not mutually contradictory but perhaps involved semantics. Заявления о том, что Польша не является многонациональным государством, но на ее территории проживают меньшинства, не противоречат друг другу и, возможно, сведены к семантическим нюансам.
The cultural and historical values of national minorities or migrant workers should be taught to members of the majority of the country in which these minority or ethnic groups live. Культурные и исторические ценности национальных меньшинств или трудящихся-мигрантов должны преподаваться представителям большинства населения страны, в которой проживают эти меньшинства или этнические группы.
Section 25 establishes their functions and, inter alia, they are responsible for satisfying the information needs of all nationality groups, including national minorities. В статье 25 устанавливаются их функции и, в частности, указывается, что они отвечают за удовлетворение информационных потребностей всех национальных групп, включая национальные меньшинства.
(b) Via policy on target groups, in particular ethnic minorities; Ь) осуществление стратегий, нацеленных на конкретные группы населения, включая этнические меньшинства;
The minorities represented in Parliament also have separate air time, made available to them by law, free of charge and without any outside interference. Меньшинства, представленные в парламенте, также располагают определенным эфирным временем, которое им выделяется в соответствии с законом безвозмездно и без всякого вмешательства извне.
As ethnic minorities accounted for around 19 per cent of the population, and Mongolia was a State party to the Convention, it was imperative that such laws be formulated. Поскольку этнические меньшинства составляют приблизительно 19% населения и Монголия является государством-участником Конвенции, разработка таких законов обязательна.
How many representatives were there currently from ethnic minorities; what was the percentage by minority? Насколько в настоящее время представлены этнические меньшинства; каково процентное соотношение между различными меньшинствами?
How were the various ethnic minorities represented in the executive branch of government - the civil service and diplomatic service? Насколько различные этнические меньшинства представлены в органах исполнительной власти: на государственной гражданской и дипломатической службах?
Citizens constituting national and ethnic minorities are also guaranteed under conditions set by law: Гражданам, составляющим национальные этнические меньшинства, также гарантируется на условиях, установленных законом:
National minorities in the Czech Republic are not as a rule characterized by distinctions such as a "national" religious life. Национальные меньшинства в Чешской Республике, как правило, не ведут какой-либо особой "национальной" религиозной жизни.
According to their traditions and values, however, minorities are exempt from these principles in private life, including the home and community centres. Однако в соответствии со своими традициями и ценностями меньшинства не связаны этими принципами в личной жизни, в частности, дома или в общинных центрах.
In the private sector, minorities do not seem to have any problems, except in specific and personal cases not connected with the authorities. В частном секторе меньшинства, как представляется, не встречают трудностей, за исключением особых и частных случаев, не обусловленных позицией властей.