| The minorities in Nepal are free to practise their rituals, culture, customs and traditions. | Меньшинства в Непале могут беспрепятственно осуществлять свои ритуалы, сохранять культуру, обычаи и традиции. |
| Kyrgyz law stipulated that minorities had equal rights, including the right to vote and stand for election. | Кыргызский закон предусматривает, что меньшинства имеют равные права, в том числе право голосовать и быть избранными. |
| The Equal Status Council had set up a working group to look into the gender aspects of problems affecting ethnic minorities. | Совет по вопросам равного статуса создал рабочую группу, чтобы изучить гендерные аспекты проблем, затрагивающих этнические меньшинства. |
| Language discrimination was prohibited, and all ethnic minorities had the right to enjoy their culture. | Дискриминация в отношении языка запрещена, и все этнические меньшинства вправе иметь свою собственную культуру. |
| He also asked whether there were minorities other than the German minority referred to. | Он также спрашивает, есть ли в стране меньшинства помимо немцев, о которых говорится в докладе. |
| The Party recognized no ethnic minorities - we were all, formally, equal. | Партия не разделяла людей на этнические меньшинства: формально, все мы были равны. |
| Vulnerable groups at risk of being marginalized include women and youth, the long-term unemployed, and migrants and ethnic minorities. | Подвергающиеся угрозе маргинализации уязвимые группы включают женщин и молодежь, длительно не занятых, а также мигрантов и этнические меньшинства. |
| Immigrants and ethnic minorities face difficulties in gaining access to employment and social services as well as to participation in society as a whole. | Иммигранты и этнические меньшинства сталкиваются с трудностями в получении доступа к рабочим местам и социальным услугам, а также возможности участвовать в жизни общества в целом. |
| This attitude is based on historic experience and the conviction that ethnic minorities constitute a true enrichment of our societies. | Такой подход зиждется на историческом опыте и убежденности в том, что этнические меньшинства поистине обогащают наши общества. |
| An independent Kosovo must be secured and its minorities protected. | Необходимо обеспечить безопасность и защитить меньшинства независимого Косово. |
| In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. | Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам. |
| Programmes of open education or mobile schools had proved successful, especially in remote rural areas or for certain populations such as ethnic minorities or nomadic groups. | Осуществление программ "открытого обучения" или передвижных школ оказалось успешным, особенно в отдаленных сельских районах или для некоторых групп населения, таких, как этнические меньшинства или кочевники. |
| Under the system of territorial representation based on plurality, ethnic minorities were not adequately represented in Parliament. | При системе территориального представительства, основанной на относительном большинстве голосов, этнические меньшинства не были адекватным образом представлены в парламенте. |
| Concluding comments relating to the reports of States parties with racial minorities usually address the double discrimination experienced by such women. | В заключительных замечаниях по докладам государств-участников, в которых имеются расовые меньшинства, обычно рассматривается вопрос о двойной дискриминации, которой подвергаются такие женщины. |
| It provided family violence programmes appropriate to the needs of the affected communities, including Pacific Islands and ethnic minorities. | Оно обеспечивает наличие программ борьбы с насилием в семье, которые отвечают потребностям пострадавших общин, включая Тихоокеанские острова и этнические меньшинства. |
| Portugal is also not unaware of the economic difficulties that affect the ethnic minorities and foreigners in particular. | Португалия осознает, что с экономическими трудностями в первую очередь сталкиваются этнические меньшинства и иностранцы. |
| Efforts will be made to promote the recruitment of persons representing ethnic minorities in the State administration. | Будут предприниматься усилия для содействия набору в государственную администрацию лиц, представляющих этнические меньшинства. |
| What about religious or linguistic minorities? | Распространяется ли это на религиозные или языковые меньшинства? |
| The Working Group provides a unique forum for dialogue on minority rights issues and for seeking constructive solutions to problems involving minorities. | Рабочая группа представляет собой уникальный форум для ведения диалога по вопросам, касающимся прав меньшинств, и для поиска конструктивных решений проблем, затрагивающих меньшинства. |
| The Special Rapporteur has found that the phenomenon of forced displacement appears largely if not exclusively to involve ethnic minorities. | Специальный докладчик пришел к выводу, что явление принудительного перемещения, как представляется, затрагивает главным образом, а то и исключительно, этнические меньшинства. |
| Linguistic minorities were not large in Italy. | В Италии языковые меньшинства не являются многочисленными. |
| Clauses designed to protect minorities should not be used against them. | Положения, призванные защищать меньшинства, не следует применять против них. |
| He would also like further clarification of the concept of "ideological and philosophical minorities" (para. 347). | Он хотел бы также получить дополнительные разъяснения понятия "идеологические и философские меньшинства" (пункт 347). |
| Most municipalities report that minorities have the same access to water and electricity as does the majority population. | Большинство муниципалитетов сообщают, что меньшинства имеют такой же доступ к службам водо- и электроснабжения, как и большая часть населения. |
| The Government had drawn up a legislative and institutional framework to integrate the national minorities, including the Roma. | Правительством выработана законодательная и институциональная основа интеграции национальных меньшинств, и в частности меньшинства рома. |