As part of the job-hunting offensive, ethnic minorities would be the focus of special attention to ensure that proportional placement results are achieved. |
В рамках активизации деятельности, направленной на поиск работы, этнические меньшинства будут объектом особого внимания, с тем чтобы достичь цели их пропорционального трудоустройства. |
It was also quite common for immigrants and cultural minorities to choose baby names or change their names to fit in within the wider American culture. |
Иммигранты и культурные меньшинства часто также давали имена своим детям или изменяли собственные имена и даже фамилии таким образом, чтобы выглядеть «своими» в англоязычном американском окружении. |
However, he also opposed a value-blind multiculturalism, and the development of parallel societies where immigrant minorities live and work, isolated from the western society around them. |
Однако, он был и против мультикультурализма, считая, что в нем консенсус ценностей не может быть достигнут, ввиду условиях развития параллельных обществ, когда мигрантские меньшинства живут и работают в изоляции от западного общества. |
According to Professor Douglass Blum: Freedom House has reported, in July 2005, that some ethnic minorities have encountered discrimination in such areas as housing, education, and employment. |
Однако, согласно профессору Сванте Корнеллу: По словам профессора Дугласа Блума: «Фридом Хауз» сообщало в июле 2005 года, что некоторые этнические меньшинства сталкиваются с дискриминацией в таких областях, как жилищное строительство, образование и занятость. |
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress. |
Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде. |
As they lacked ties to Estonian society and to their own national culture, a peculiarity resulted by which non-Russian ethnic minorities became russified within Estonia. |
Отсутствие у них связей с эстонским обществом и со своей собственной национальной культурой породило специфичную ситуацию, в силу которой нерусские этнические меньшинства оказались русифицированными на территории Эстонии. |
Preventable ill-health followed the fault lines of society when inequities and discrimination led to a disadvantaged health status of minorities and other groups. |
Предотвратимые проблемы здоровья являются следствием таких пороков общества, как неравенство и дискриминация, ставящих меньшинства и другие группы населения в уязвимое положение в области медицинского обслуживания. |
Studies were prepared (publication forthcoming) on affirmative action in employment: ethnic minorities and persons with disabilities and enterprise-level practices concerning HIV/AIDs. |
Подготовлены исследования (публикация запланирована), посвященные следующим темам: "Антидискриминационные меры в области занятости: этнические меньшинства и инвалиды" и "Методы борьбы с ВИЧ/СПИД на уровне предприятия". |
Many European States had already adopted treaties under which they did not support ethnic autonomy, whether for their minorities in other countries or on their own territories. |
Многие европейские государства уже заключили договоры, в соответствии с которыми они не поддерживают принцип этнической автономии, независимо от того, проживают ли меньшинства в других странах, либо на их собственной территории. |
After the territories behind Narva and the bigger part of Petserimaa were appended to Soviet Russia, no territories inhabited by ethnic minorities remained in Estonia. |
После того, как к Советской России были присоединены территории за Нарвой и большая часть Петсеримаа, в Эстонии не осталось районов, на которых проживали бы этнические меньшинства. |
In government service, minorities are reported to be under-represented at all levels and especially in the senior ranks, with few exceptions. |
Указывается, что в административном аппарате меньшинства в недостаточной степени представлены на всех уровнях и особенно в высшем руководстве, за исключением лишь некоторых случаев. |
The FUEN representative received a question from the floor regarding his opinion regarding why national minorities in Europe had different claims in their struggle for minority rights. |
Представителю ФСЕН был задан вопрос с места, касающийся его мнения о том, почему национальные меньшинства в Европе предъявляют различные требования в своей борьбе за права меньшинств. |
Trickle Up targets the poorest, including women-headed households, refugees, displaced people, returnees, unemployed youth, families affected by war or major natural disaster, and disadvantaged ethnic minorities. |
Программа «Трикл-ап» ориентирует свою деятельность в основном на представителей самых неимущих слоев населения, включая семьи, возглавляемые женщинами, беженцев, перемещенных лиц, репатриантов, безработную молодежь, семьи, пострадавшие в результате войны или крупных стихийных бедствий, а также ущемленные этнические меньшинства. |
Nomadic populations tend to experience insurmountable obstacles in getting their rights acknowledged and accepted in today's State-centred world, as do minorities which are regional rather than national. |
Кочевники, как правило, сталкиваются с непреодолимыми препятствиями при попытках добиться признания и принятия своих прав в современном мире с централизованными государствами, равно как и меньшинства, которые скорее являются региональными, а не национальными. |
Credible reports received by the independent expert also indicate that dominant Somali groups believe that members of these minorities are mere chattel and that their forefathers were slaves. |
Кроме того, из надежных сообщений, полученных независимым экспертом, можно заключить, что доминирующие в сомалийском населении группы рассматривают эти меньшинства в качестве не более чем низшего сословия и считают, что их предки были рабами. |
This initiative will identify and develop policy advice, capacity-building, and knowledge-sharing, strengthening interactions among sectors to increase system-wide accountability, especially for traditionally-powerless sectors such as women and minorities. |
Данная инициатива будет способствовать определению содержания и разработке рекомендаций по вопросам политики, развитию потенциала, совместному использованию знаний, усилению взаимодействия между секторами для укрепления общесистемной отчетности, особенно в том, что касается таких групп населения, как женщины и меньшинства, которых традиционно обходят вниманием. |
Appropriate training programmes and resources are required for staff throughout the United Nations system, to assist in the early identification by decision makers at the highest level of tensions involving minorities. |
В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций ее сотрудники нуждаются в соответствующих учебных программах и ресурсах, с тем чтобы помочь лицам, ответственным за принятие решений на самом высоком уровне, в раннем выявлении очагов напряженности, в которые вовлечены меньшинства. |
The ethnic minorities are distributed throughout the country, mostly living in the mountainous regions, sharing the same area with others without ethnic-specific areas. |
Этнические меньшинства проживают в разных уголках страны, главным образом в горных районах, населяют одни и те же области вместе с другими народами и не имеют четко выраженного ареала расселения. |
Sometimes even tiny minorities are confronted with allegations of undermining peace or national cohesion due to some mysteriously "infectious" effects attributed to them. |
Иногда даже крошечные меньшинства встречают в свой адрес обвинения в подрыве мира или национального единства в силу действия некоего таинственного «заражающего» эффекта, которым они якобы обладают. |
Puntland has provided little protection or assistance to minorities and the parliament has no seats reserved for small minority communities, including for Madhiban. |
В Пунтленде защита и помощь, оказываемые меньшинствам, не имеют практического значения, а в парламенте не выделено мест для небольших общин, составляющих меньшинства, включая мадибан. |
UNA Sweden reported that during 2007,155 cases of agitation against ethnic minorities were reported, but the attorney general initiated proceedings against only six of them. |
АСООН-Швеция сообщила о том, что в течение 2007 года поступили сообщения о 155 случаях нападок на этнические меньшинства, хотя Генеральный прокурор возбудил преследования лишь по шести из них. |
Underdevelopment and poverty affected all tribes, not just minorities, and SWAPO had been re-elected with ever increasing majorities, which suggested popular support. |
Все племена, а не только меньшинства страдают от низкого уровня развития и нищеты, при этом СВАПО победила на выборах еще более убедительно, что свидетельствует о народной поддержке. |
As a result of the Devolution of Power Plan adopted in 2000, minorities were represented at three levels of local government. |
Г-н Акрам объясняет, что благодаря Плану по перераспределению властных полномочий, принятому в 2000 году, меньшинства представлены на трех уровнях местной администрации. |
The issue of data collection regarding ethnic origin had not been discussed at the national level, because many organizations and associations representing minorities, including the Roma, were fiercely opposed to the idea. |
В том, что касается вопроса о сборе данных по этническому происхождению, г-н Макконен признает, что этот вопрос не обсуждался на национальном уровне, так как многочисленные организации и ассоциации, представляющие меньшинства, в частности рома, решительно противятся этому принципу. |
Those minorities whose populations represent at least 0.01 per cent of the nation's total population would get one seat at their respective region or state Hluttaw. |
Эти меньшинства, численность которых составляет не более 0,01% общей численности населения, получат одно место в органе государственной власти (хлюдо) своего соответствующего региона или штата. |