| The importance of ensuring that the panels represent the whole community, including ethnic minorities, is emphasized. | Подчеркивается важность обеспечения того, чтобы жюри присяжных представляло всю общину, включая этнические меньшинства. |
| The words "in particular with respect to situations of tension involving those minorities" should be deleted in the same paragraph. | В этом же пункте следует также исключить слова "в частности, применительно к ситуациям напряженности, затрагивающим эти меньшинства". |
| How the public reacted to cultural minorities was important, as integration was a task for the whole of society. | Важное значение имеет то, каким образом общественность реагирует на культурные меньшинства, поскольку интеграция является задачей, стоящей перед всем обществом. |
| Principal ethnic minorities in Uzbekistan (in thousands) | Основные этнические меньшинства Республики Узбекистан (тыс. чел.) |
| The central actors are immigrants, such as refugees and asylum seekers and Finnish national minorities, for example the Roma. | Основными участниками здесь являются иммигранты, например, беженцы и лица, ищущие убежище, и финские национальные меньшинства, такие, как рома. |
| Ethnic and similar minorities are characteristically exposed to potential violations of human rights. | Потенциальным нарушениям прав человека органически подвержены этнические и аналогичные меньшинства. |
| Thirdly, Kosovo's minorities must not only be accepted; they must be fully integrated. | В-третьих, косовские меньшинства должны не только пользоваться признанием, они должны быть полностью интегрированы в общество. |
| Ethnic minorities were also repressed, in particular the Hazaras. | Репрессиям подвергались также этнические меньшинства, особенно хазары. |
| Public activities must be carried out to benefit all residents, including minorities. | Общественная деятельность должна осуществляться таким образом, чтобы от нее выигрывали все граждане, включая меньшинства. |
| The studies show that ethnic minorities face severe discrimination and are systematically marginalized. | Результаты исследований показывают, что этнические меньшинства сталкиваются с жестокой дискриминацией и систематически подвергаются маргинализации. |
| Ethnic minorities remain at a disadvantage and are often subjected to violence, harassment and discriminatory treatment. | Этнические меньшинства по-прежнему находятся в невыгодной ситуации и их представители часто становятся объектами насилия, запугивания и подвергаются дискриминационному обращению. |
| In criminal and civil cases the poor and minorities cannot hire legal services of an advocate due to exorbitant fees. | В уголовных и гражданских делах малоимущие и меньшинства не могут воспользоваться юридическими услугами адвоката из-за слишком высокой платы за эти услуги. |
| It includes specific chapters on groups which are vulnerable to poverty, including migrants and ethnic minorities. | Он включает в себя конкретные главы, посвященные группам, которые являются уязвимыми к нищете, включая мигрантов и этнические меньшинства. |
| A study of Lithuania's national minorities has been conducted. | Объектом проводимого исследования являются национальные меньшинства Литвы. |
| Poles and Russians constitute two major national minorities residing in Lithuania, whose children may learn at school in their mother tongue. | Поляки и русские составляют два ведущих национальных меньшинства, проживающих в Литве, и их дети могут учиться в школе на своем родном языке. |
| In Azerbaijan, various ethnic minorities have lived peacefully and harmoniously alongside Azerbaijanis for centuries. | В Азербайджане веками вместе с азербайджанцами жили в мире и согласии различные национальные меньшинства. |
| That is an important concern to many minorities. | Это то, что беспокоит многие меньшинства. |
| We are concerned about the lack of security, and especially about attacks upon minorities. | Мы обеспокоены отсутствием безопасности, и, в частности, нападениями на меньшинства. |
| The country had many ethnic and cultural minorities, and particular attention should be paid to the rights of minority women. | В стране проживают много этнических и культурных меньшинств, поэтому особое внимание следует уделить правам женщин, представляющих меньшинства. |
| It is understandable that the crimes committed in recent months have heightened the sense of insecurity prevailing among minorities, in particular the Serb minority. | Вполне понятно, что преступления, совершенные в последние месяцы, заострили внимание на чувстве небезопасности, которое преобладает среди меньшинств, в частности сербского меньшинства. |
| Liechtenstein clearly did have minorities on its territory within the fairly broad meaning of the term under article 27 of the Covenant. | На территории Лихтенштейна действительно проживают меньшинства в довольно широком смысле положений статьи 27 Пакта. |
| In some of them, ethnic minorities and underprivileged women suffer from discrimination that impedes their access to education, health care and jobs. | В некоторых из них этнические меньшинства или находящиеся в подчиненном положении женщины страдают от дискриминации, которая мешает получению ими образования, медицинского обслуживания и рабочих мест. |
| Children, women, persons with disabilities, minorities and indigenous peoples are priority groups in Norwegian-funded development programmes and projects. | Приоритетными группами в финансируемых Норвегией программах и проектах в целях развития являются дети, женщины, инвалиды, меньшинства и коренные народы. |
| The research and consultations in these countries focused on improving the quality of ADB interventions as they affect indigenous peoples/ethnic minorities. | В ходе исследований и консультаций в этих странах особое внимание уделялось улучшению качества действий АБР в той мере, в какой они затрагивают коренные народы/этнические меньшинства. |
| Bosnia and Herzegovina is well known for its various ethnic groups and national minorities. | Общеизвестно, что Боснию и Герцеговину населяют различные этнические группы и национальные меньшинства. |