Minorities of Europe also developed a CD-ROM on the World Conference and a photo exhibition on the participation of young people in the Conference. |
Организация «Европейские меньшинства» также подготовила КД-ПЗУ, посвященный Всемирной конференции, и фотовыставку, посвященную участию молодежи в работе этой конференции. |
Minorities and communities within our societies should be encouraged to participate in every social activity that seeks to foster the sense of common belonging and should feel free to bring along their individual culture and values as an important contribution to building a harmonious and tolerant society. |
Необходимо поощрять меньшинства и общины в рамках наших обществ к участию в каждом виде общественной деятельности, направленной на укрепление чувства принадлежности, и предоставлять им возможность привносить свою индивидуальную культуру и ценности в качестве ценного вклада в построение гармоничного и толерантного общества. |
Minorities, indigenous people, migrants, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS are particularly vulnerable to exclusion, restriction, segregation, discrimination and violence. |
Меньшинства, коренные народы, мигранты, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, особенно подвержены остракизму, ограничениям, сегрегации, дискриминации и насилию. |
Keele University: PhD (1986): Thesis title: Ethnic, Religious and Linguistic Minorities in Contemporary International Law |
Кильский университет: д-р философии (1986 год): название диссертации: "Этнические, религиозные и языковые меньшинства в современном международном праве" |
Minorities and indigenous peoples share very similar experiences of oppression and displacement, but using the factor of aboriginality accords greater rights to groups that managed to remain physically in possession of their original territories. |
Меньшинства и коренные народы имеют во многом сходный опыт их угнетения и перемещения, однако использование фактора коренного происхождения дает больше прав тем группам, которым удалось сохранить фактическое владение своими первоначальными территориями. |
It cooperated in the formulation of the book entitled Immigrants and Ethnic Minorities, on behalf of the Consultative Council, for training of the security services and forces. |
Она принимала участие в подготовке книги, озаглавленной «Иммигранты и этнические меньшинства», представляя Консультативный совет по подготовке сотрудников служб и сил безопасности. |
Minorities often lack a say in national and local bodies responsible for policy, including in relation to economic life, national development and budgeting, and this is doubly the case for minority women. |
Меньшинства часто не имеют возможности высказывать свое мнение в национальных и местных органах управления, занимающихся выработкой политики, в том числе в отношении экономической жизни, национального развития и составления бюджета, что вдвойне касается женщин из числа меньшинств. |
Minorities are often poorly represented even in public sector employment, despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. |
Меньшинства зачастую слабо представлены в государственном секторе, несмотря на наличие законов, запрещающих дискриминацию как в государственном, так и в частном секторах. |
The inaugural session took place on 15 and 16 December 2008 in Geneva with a thematic focus on "Minorities and the Right to Education". |
Инаугурационная сессия Форума состоялась 15 и 16 декабря 2008 года в Женеве, ее внимание было сосредоточено на теме "Меньшинства и право на образование". |
Minorities benefit immensely from proficiency in the official State or national languages, which enables them to integrate fully into and contribute to all aspects of society and enjoy the opportunities available to all. |
Меньшинства в огромной степени выигрывают, когда они в достаточной мере владеют официальными государственными или общенациональными языками, что позволяет им полностью интегрироваться во все стороны жизни общества, вносить в них свой вклад и пользоваться существующими для всех возможностями. |
Minorities have the right to enjoy media in their own language and establish their own media. |
Меньшинства имеют право на услуги средств массовой информации на своих языках и на создание своих собственных средств массовой информации. |
Minorities are frequently underrepresented in the public sectors as well, including in the police force, the military, public media and high-level posts in public universities. |
Меньшинства также часто недостаточно представлены в государственных секторах, включая полицию, военную службу, СМИ и высшие посты в государственных университетах. |
Minorities, indigenous peoples, migrant workers, refugees and many other vulnerable communities have faced higher barriers, some of them insurmountable, to be able to fully exercise their right to impart information. |
Меньшинства, коренные народы, трудящиеся-мигранты, беженцы и многие другие уязвимые общины сталкиваются с более серьезными препятствиями, порой непреодолимыми, при попытке в полной мере осуществить свое право на распространение информации. |
Minorities have a right to participate in the life of the State and in decisions affecting them and their children's future. |
Меньшинства имеют право на участие в жизни государства и в принятии решений, затрагивающих их лично и влияющих на будущее их детей. |
The Minorities at Risk project has identified 183 minority groups experiencing political discrimination, of which 45 are most at risk because of repressive policies that exclude group members from political participation. |
В рамках проекта «Меньшинства в группе риска» были выявлены 183 группы меньшинств, подвергающихся политической дискриминации; 45 из этих групп подвержены наибольшему риску вследствие репрессивной политики, не позволяющей их членам участвовать в политической жизни[159]. |
In ratifying the European Framework Convention for the Protection of National Minorities, which was a very specialized text, both the Government and Parliament had decided after careful consideration that it applied only to the German minority. |
При ратификации Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которая является весьма специфическим правовым документом, как правительство, так и парламент решили после ее внимательного изучения применять ее положения только в отношении немецкого меньшинства. |
Regional or subregional meetings organized by OHCHR and the Working Group on Minorities have played an important role in identifying problems and areas for United Nations action on minority issues and situations. |
Региональные или субрегиональные совещания, организованные УВКПЧ и Рабочей группой по меньшинствам, сыграли важную роль в деле выявления имеющихся проблем и направлений для работы Организации Объединенных Наций над вопросами и ситуациями, затрагивающими меньшинства. |
The Working Group on Minorities, with its broad five-member composition representing the different regions of the world, has contributed to a better understanding of the variety of minority situations globally and given added recognition to activities on minority issues. |
Рабочая группа по меньшинствам с ее широким составом из пяти членов, представляющих различные регионы мира, способствует лучшему уяснению разнообразных ситуаций, в которых находятся меньшинства во всем мире, и более широкому признанию важности работы над вопросами меньшинств. |
MINORITY PROFILE AND MATRIX ON THE hUMAN RIGHTS SITUATION OF MINORITIES |
ПРОФИЛЬ МЕНЬШИНСТВА И МАТРИЦА ПОЛОЖЕНИЯ МЕНЬШИНСТВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА |
Lastly, the European Charter for Regional or Minority Languages and the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities were also applicable to the German minority. |
Наконец, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств также применимы в отношении германского меньшинства. |
Minorities are more likely to lack citizenship and be stateless, often resulting in their total exclusion from development and human rights initiatives. |
Как правило, меньшинства не имеют ни гражданской ответственности, ни гражданской принадлежности, в результате чего они нередко оказываются полностью исключенными из процесса развития и инициатив в области прав человека. |
Minorities, and in particular Roma, continued to confront serious discrimination, including in employment, housing, health and education. |
Меньшинства, особенно ромы, по-прежнему сталкивались с серьёзной дискриминацией в ряде сфер, в том числе при трудоустройстве, в жилищных вопросах, при получении медицинской помощи и образования. |
Moreover, the Law on Cultural Autonomy for National Minorities also grants all minority groups the right to establish private schools, including upper secondary schools, with their own language of instruction and additional instruction in their cultural heritage. |
Кроме того, Закон о культурной автономии национального меньшинства предоставляет также всем группам меньшинств право создавать частные школы, включая гимназии, с преподаванием предметов на родном языке и дополнительным изучением их культурного наследия. |
The observer for the Minority Rights Group stressed that well-designed educational policies could provide solutions to minority issues and referred to a report of the Minority Rights Group entitled "Education Rights and Minorities". |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул, что продуманная политика в области образования могла бы содействовать поиску путей решения проблем, затрагивающих меньшинства, и сослался на подготовленный Группой по правам меньшинств доклад, озаглавленный "Права в области образования и меньшинства". |
Minorities, which are the legal owners of the buildings, finance the maintenance of premises and take part in the purchase and maintenance of school equipment through private donations and donations from parents and religious institutions. |
Все меньшинства являются в юридическом плане собственниками зданий и финансируют текущий ремонт помещений, используя пожертвования частных лиц, родителей или религиозных учреждений, а также содействуют приобретению и обслуживанию школьного оборудования. |