Devolution of powers and enhanced competences to municipalities where minorities, in particular Kosovo Serbs, have a comfortable majority would establish effective institutional guarantees for minorities and increase confidence in Kosovo's central institutions. |
Передача полномочий и расширение функций муниципалитетов, в которых меньшинства, в частности косовские сербы, будут иметь достаточное большинство, обеспечит этим меньшинствам эффективную институциональную гарантию и будет способствовать укреплению доверия к косовским центральным институтам. |
Prevention is essential if the majority is to get to know the minorities and the minorities are to understand each other better. |
В этой связи чрезвычайно важно принимать профилактические меры, с тем чтобы большинство получало более полную информацию о меньшинствах, а меньшинства глубже узнавали друг друга. |
Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination. |
Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации. |
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. |
ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
Members of national minorities are guaranteed education in their mother tongues according to the curricula that include additional content related to language, literature, history, geography and culture of respective national minorities. |
Представителям национальных меньшинств гарантируется получение образования на родном языке в соответствии с учебными программами, которые включают дополнительные материалы, связанные с языком, литературой, историей, географией и культурой соответствующего национального меньшинства. |
With regard to the concept of minorities, the inclusion of the term "ethnic minorities" had been considered during the drafting of the Constitution. |
Что касается понятия меньшинств, то вопрос о включении термина "этнические меньшинства" рассматривался в ходе работы над проектом конституции. |
Access of minorities to education is often hampered by fewer resources made available to schools in areas where minorities live, and segregation of minority children from mainstream schools. |
Препятствием для доступа меньшинств к образованию часто является более скудное финансирование школ в районах, в которых живут меньшинства, и сегрегация детей, принадлежащих к меньшинствам, в общеобразовательных школах. |
In particular CEG indicated that the only national minorities officially recognized in Austria are Croat, Slovene, Hungarian, Czech, and Slovak national minorities. |
В частности, ЦЭГ указал, что единственными официально признанными национальными меньшинствами в Австрии являются хорватское, словенское, венгерское, чешское и словацкое национальные меньшинства. |
The Department also funds many programmes that often benefit racial or ethnic minorities, although they do not focus explicitly on such minorities, due to their focus on low-income or disadvantaged persons. |
Министерство также финансирует многочисленные программы, которые нередко служат интересам расовых или этнических меньшинств, хотя напрямую и не ориентированы на эти меньшинства, а предназначены для лиц с низким уровнем доходов или находящихся в неблагоприятном положении. |
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. |
В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются. |
Article 1 of the Declaration stipulates that States are to protect the existence of minorities in recognition that minorities are often at a risk of being the targets of violence. |
В статье 1 Декларации указано, что государства должны охранять существование меньшинств, признавая, что меньшинства часто сталкиваются с опасностью стать объектом насилия. |
In Latvia, according to the Law on Citizenship, only persons who were citizens before 17 June 1940 and their descendants received automatic citizenship after independence in 1991, effectively excluding minorities such as ethnic Russian-speaking minorities. |
В Латвии согласно Закону о гражданстве только лица, которые были гражданами страны до 17 июня 1940 года, и их потомки автоматически получили гражданство после приобретения страной независимости в 1991 году, в результате чего гражданства лишились меньшинства, такие как русскоговорящие этнические группы. |
The independent expert has highlighted the need to work with States and all other development actors, including minorities themselves, to promote programmes, policies and activities that take fully into account the needs and rights of minorities. |
Независимый эксперт подчеркнула необходимость налаживания сотрудничества с государствами и всеми другими субъектами деятельности в области развития, включая сами меньшинства, в целях оказания содействия осуществлению программ, политики и мероприятий в полной мере учитывающих потребности и права меньшинств. |
The Roma and other groups were considered minorities, but minorities in Finland were not registered as such, so that exact statistics were not available. |
Народность рома и другие группы населения считаются меньшинствами, однако меньшинства в Финляндии не зарегистрированы как таковые, поэтому точных статистических данных не существует. |
The representative maintained that, while minorities in some parts of the world were marginalized and excluded, minorities in other parts of the world had historically been the oppressors. |
Он утверждал, что пока в одной части света те или иные меньшинства подвергались маргинализации и изоляции, в других частях, как это сложилось исторически, они же выступали в роли угнетателей. |
The burden of disasters falls disproportionately on vulnerable populations, namely the poor, ethnic minorities, old people and people with disabilities. |
Бремя стихийных бедствий в несоразмерной степени ложится на уязвимые группы населения, а именно на бедняков, этнические меньшинства, пожилых людей и инвалидов. |
Many include references to ethnic groups, minorities or vulnerable groups. |
Во многих из этих стратегий фигурируют этнические группы, меньшинства или уязвимые группы. |
Disadvantaged minorities are often the poorest communities and face marginalization and discrimination in respect of their participation in economic life. |
Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, зачастую являются беднейшими общинами и подвергаются маргинализации и дискриминации в плане участия в экономической жизни. |
Institutional attention to minority issues may result in positive measures targeted at minorities. |
Результатом институционального внимания к вопросам меньшинств может стать принятие позитивных мер, ориентированных на меньшинства. |
Where minorities are geographically concentrated, forms of devolved power or territorial or political autonomy can facilitate minority participation in regional or local institutions. |
Там, где меньшинства географически сконцентрированы, определенные формы децентрализации полномочий либо территориальной, или политической автономии могут способствовать участию меньшинств в работе региональных или местных учреждений. |
Where minorities face violence, the presence of local independent human rights bodies can be a deterrent and important monitoring mechanism. |
Там, где меньшинства сталкиваются с насилием, присутствие местных независимых правозащитных органов может стать важным механизмом сдерживания и контроля. |
It also revealed that minorities are poorly represented as staff at all levels. |
Оно также продемонстрировало, что меньшинства плохо представлены в качестве сотрудников на всех уровнях. |
National minorities were also enabled to participate in the decision-making process in representative bodies at the local and regional level, through councils and representatives of national minorities. |
Кроме того, национальные меньшинства могут участвовать в процессе принятия решений в представительных органах на местном и региональном уровнях через советы и представителей национальных меньшинств. |
With regard to national linguistic minorities, Art. 6 of the Italian Constitution states that "the Republic protects linguistic minorities by means of ad hoc legislation". |
Что касается национальных языковых меньшинств, то в статье 6 Конституции Италии отмечается, что "Республика охраняет языковые меньшинства с помощью специальных законов". |
Where minorities are concentrated geographically, electoral districts, a proportional representation system or some other electoral design should be put in place, where practicable, to increase opportunities for minorities. |
В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, следует создать избирательные округа, систему пропорционального представительства или некоторые другие избирательные схемы, если это целесообразно, с целью расширения имеющихся у меньшинств возможностей. |