Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
All strata of the Dutch population, including the vulnerable groups in society such as the disabled, elderly people, ethnic minorities and women and children suffered under the economic recession in the past. Все слои населения Нидерландов, включая уязвимые группы общества, такие, как инвалиды, престарелые, этнические меньшинства, женщины и дети, пострадали от экономического спада.
A multiparty system has taken root, free and independent elections have become a norm of life, the Constitution and the laws are adhered to, human rights are respected, national minorities enjoy broad rights and are not discriminated, and the mass media enjoy freedom. В ней укоренилась многопартийная система, нормой жизни стали свободные и независимые выборы, выполняются Конституция и законы, уважаются права человека, национальные меньшинства пользуются широкими правами и не подвергаются дискриминации, обеспечивается свобода средств массовой информации.
Although it had been suggested that there were no difficulties in regard to the treatment of minorities, reports had been received of complaints by Yezidis of discrimination on the part of the police and the local authorities. Хотя и говорилось об отсутствии проблем в отношении меньшинства, все же поступали сообщения, содержавшие жалобы езидов на дискриминацию со стороны полиции и местных властей.
Representational ranges for each municipality are still under development; based upon existing overall data, 85.7 per cent of all municipal employees are Kosovo Albanian, 11 per cent are Kosovo Serbs and the remaining 3.2 per cent are non-Serb minorities. Диапазоны представленности для каждого муниципалитета еще окончательно не определены; если исходить из существующих общих данных, то 85,7 процента от общей численности муниципальных служащих составляют косовские албанцы, 11 процентов - косовские сербы и оставшиеся 3,2 процента - другие, помимо сербов, меньшинства.
We appeal to the Serbian side to encourage Kosovo Serbs to participate in political institutions and to the Kosovo leaders to reach out to the Serbs and other minorities. Мы просим сербскую сторону оказывать влияние на косовских сербов, с тем чтобы они участвовали в работе политических институтов, а руководителей Косово - привлекать к своей работе сербов и другие меньшинства.
Of all the KPS officers, Kosovo Albanians comprised 84.26 per cent, Kosovo Serbs 9.51 per cent and other non-Serb minorities 6.24 per cent; 15.29 per cent of KPS personnel were women. Среди сотрудников КПС косовские албанцы составляют 84,26 процента, косовские сербы - 9,51 процента, а другие, несербские меньшинства - 6,24 процента; в штате КПС женщины составляют 15,29 процента.
So, like others, we were pleased that elsewhere Serbs and other minorities did turn out to vote, even if in lower numbers in some places than we would have liked to see. Поэтому мы, подобно остальным, рады тому, что в других местах сербы и прочие меньшинства пришли на избирательные пункты, хотя в некоторых местах и в меньших, чем нам того хотелось бы, количествах.
Mr. LINDQVIST (Sweden), agreeing that political integration of minorities was equally important, observed that the longer an immigrant or a member of a minority stayed in Sweden, the higher the degree of participation in public life. Г-н ЛИНДКВИСТ (Швеция), соглашаясь, что политическая интеграция меньшинств в равной степени является важной, отмечает, что чем дольше иммигрант или представитель меньшинства остается в Швеции, тем больше степень его участия в общественной жизни.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to increase the enrolment levels of all children from minorities in primary and secondary schools, with special attention to girls in general and children from the Roma minority in particular. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия по увеличению охвата всех детей из меньшинств начальным и средним школьным образованием, уделяя при этом особое внимание девочкам в целом и детям из меньшинства рома в частности.
In the framework of the exercise of the right to freedom of religion by children belonging to minorities, in the light of article 30 of the Convention, the Committee expresses its deep concern in connection with violations of human rights of the Tibetan religious minority. С учетом предусмотренного в статье 30 Конвенции права на свободу религии детей, принадлежащих к меньшинствам, Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека представителей тибетского религиозного меньшинства.
improved access of low-income and disadvantaged entrepreneurs (including women, rural poor, young families, people with disabilities and ethnic minorities) to financial resources and business services. более легкого доступа предпринимателей, получающих низкие доходы и находящихся в уязвимом положении (включая женщин, бедные слои сельского населения, молодые семьи, инвалидов и этнические меньшинства), к финансовым ресурсам и деловым услугам.
The majority community must create a climate that encourages the minorities, the Kosovo Serbs in particular, to cooperate with the provincial authorities and to participate in all spheres of life in Kosovo. Община же большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово.
The three major Kosovo Albanian parties and the non-Serb minorities signed a joint statement, which was presented at one meeting of the Assembly, stating that the declaration of independence would be dealt with at a later meeting. Три основные партии косовских албанцев и несербские меньшинства подписали совместное заявление, которое было оглашено на одном из заседаний Скупщины и в котором говорилось, что вопрос о провозглашении независимости будет рассмотрен на одном из последующих заседаний.
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report regarding the ethnic representation in State institutions and adopt practical measures to ensure that ethnic minorities have equal access to those institutions. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию об этническом представительстве в государственных органах и принять практические меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства имели равный доступ к работе в этих органах.
Vehicle technical inspection facility in a minority area was licensed, thereby allowing minorities direct access to vehicle registration in a secure area to obtain Kosovo licence plates Была выдана лицензия станции технического осмотра автотранспортных средств в районе проживания одного из меньшинств, что позволило представителям этого меньшинства напрямую регистрировать автотранспортные средства в безопасном районе для получения косовских номерных знаков
Serbs and other minorities returning to Kosovo must do so in the knowledge that they will live there in normal, secure conditions and that their concerns and views will be taken into account. Сербы и другие меньшинства, возвращающиеся в Косово, должны знать, что они будут жить там в нормальных безопасных условиях и что их проблемы и мнения будут приниматься во внимание.
At the same time, human rights education must target all segments of society, including, inter alia, women, children, minorities, persons with disabilities, so that they may be fully aware of their individual rights and enjoy those rights. В то же время образование в области прав человека должно быть направлено на все сегменты общества, включая, в частности, женщин, детей, меньшинства, инвалидов, с тем чтобы они могли знать о своих правах и в полной мере пользоваться ими.
The State and society shall endeavour to improve the quality of the national education system, to create opportunities and favourable conditions for all the people to receive an education, particularly the inhabitants of remote and isolated areas, ethnic minorities, women, children and disadvantaged persons. Государство и общество стараются улучшать качество национального образования, создавать возможность и благоприятные условия для того, чтобы все граждане могли получать образование, в частности, жители отдаленных и глухих районов, этнические меньшинства, женщины, дети и социально уязвимые категории граждан.
OHCHR has organized a series of workshops in Africa on the theme "Multiculturalism in Africa: peaceful and constructive group accommodation in situations involving minorities and indigenous peoples" in Tanzania, Mali and Botswana. УВКПЧ организовало ряд рабочих совещаний в Африке на тему "Культурное многообразие в Африке: мирная и конструктивная адаптация национальных групп в ситуациях, затрагивающих меньшинства и коренные народы" в Танзании, Мали и Ботсване.
Additional problems may arise in areas where important ethnic or language minorities use a language that is different from the official language of the country and the language used by the administration. В тех районах, где значительные этнические или языковые меньшинства используют язык, не являющийся официальным языком данной страны и языком, которым пользуется администрация, могут возникнуть дополнительные проблемы.
We cannot accept that minorities and indigenous peoples are the most vulnerable members of our societies and that they remain excluded from decision-making that affects their lives and the future of our countries. Мы не можем смириться с тем, что меньшинства и коренные народы являются самыми уязвимыми членами наших обществ и что их по-прежнему не допускают к принятию решений, которые касаются их жизни и будущего наших стран.
There may be a lack of understanding of issues facing a minority community or of sensitivities relevant to policing, especially in situations in which minorities experience wider societal discrimination. Возможно недостаточное понимание вопросов, с которыми сталкиваются общины меньшинства, или обостренное восприятие мер по охране порядка, особенно в условиях, когда меньшинства подвергаются дискриминации со стороны широких групп населения.
These groups are likely to include the poor, adolescents and youth, migrants and population affected by humanitarian crises, people living in rural areas, ethnic minorities and indigenous populations. Эти группы населения включают бедных, подростков и молодежь, мигрантов и людей, затронутых гуманитарными кризисами, жителей сельских районов, этнические меньшинства и представителей коренного населения.
The only "potential" target group that data has been collected on has been "visible minorities." Единственной "потенциальной" целевой группой, о которой были собраны данные, стали "видимые меньшинства".
The Committee recommends that the State party vigorously pursue its efforts to close the existing employment gap in the personnel administration of the criminal justice system and other sectors between ethnic minorities and the wider population. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать усилия по преодолению существующего разрыва между числом сотрудников, представляющих этнические меньшинства и числом остальных сотрудников в управлении кадров системы уголовного правосудия и в других секторах.