In 2001-2002 school year, the MOEYS also added gender issues, ethnic minorities, and the disabled, as well as pre-vocational skills, into the textbooks of Khmer language and social studies in order to promote gender equality and for other groups. |
В 2001/02 учебном году МОМС дополнило учебники кхмерского языка и социологии такими темами, как гендерные вопросы, национальные меньшинства и инвалиды, а также вопросами предварительных профессиональных навыков для обеспечения дальнейшего развития равенства между мужчинами и женщинами и вообще между всеми группами населения. |
In areas where national minorities predominated, there were ethnic schools, along with ethnic and cultural centres offering language classes and courses on ethnic traditions and ceremonies. |
В районах, где преимущественно проживают этнические меньшинства, функционируют этнические школы и этнические центры и центры культуры, преподавание и общение в которых ведется на языках этих меньшинств, включая изучение традиций и этнических обрядов. |
The Mahra and Suqutri languages are spoken by minorities living in the governorate of Mahra in the easternmost part of |
Меньшинства, живущие в области Махра в восточной части Йемена и на острове Сокотра в Индийском океане, говорят на махрском и сокоторийском языках. |
It was warned that there were risks to individual human rights when accommodating collective rights, although it was pointed out that this was applicable for both majorities and minorities. |
Было высказано предупреждение, что индивидуальные права человека подвергаются риску при обеспечении коллективных прав, хотя указывалось, что такому риску подвергаются как доминирующие этнические группы населения, так и меньшинства. |
Ethnic Minorities (Roma citizens) |
Этнические меньшинства (граждане, принадлежащие к народности рома) |
The former minorities live in places enjoying autonomy and exercise the right to self-government, whereas the latter fall into the group that does not exercise the right to self-government since they live either outside autonomous areas or inside autonomous areas without the right to minority self-government. |
Исходя из этого распределения, в Китае малочисленные национальности традиционно делятся на две группы: меньшинства, компактно проживающие в общинах, и меньшинства в районах смешанного проживания с другими национальностями или расселенные на территории страны. |
He had noticed that, in the report, the State party used various expressions such as "minority groups", "ethnic minorities" and "ethnic groups" and wondered if they corresponded to different factual situations. |
Г-н Гарвалов, кроме того, заметил, что в своем докладе государство-участник использует различные выражения типа "группы меньшинств", "этнические меньшинства" или "этнические группы". |
Two autochthonous national minorities live in the Republic of Slovenia, namely the Hungarian community in the east and the Italian community in the west; both are relatively small, with a total of 6,243 Hungarians and 2,258 Italians. |
На территории Республики Словении проживают два исконных национальных меньшинства, а именно: венгерская община на востоке страны и итальянская община на западе страны, численность которых является относительно малой. |
Pursuant to article 76 of the Penal Code of the Republic of Croatia any person who publicly ridicules peoples, minorities or ethnic groups living in the Republic of Croatia shall be punished by imprisonment for not less than three months and not more than three years. |
Согласно статье 76 Уголовного кодекса Республики Хорватии любое лицо, которое публично подвергает высмеиванию народности, меньшинства или этнические группы, проживающие на территории Республики Хорватии, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. |
While Somalia is generally recognised as a culturally, linguistically, and religiously homogenous society, ethnic and other minorities do exist, the size of which cannot be determined due to lack of census. |
с культурной, языковой и религиозной точек зрения, в нем все же проживают этнические и иные меньшинства, численность которых определить невозможно из-за отсутствия соответствующих статистических данных. |
(e) Undertake an assessment of the impact of revocation and sedentarization policies on the enjoyment of Covenant rights and involve ethnic minorities in policy-making and the design of plans aimed at addressing identified issues. |
е) проводить оценку воздействия мер по переселению и переходу от кочевого к оседлому образу жизни на реализацию предусмотренных Пактом прав и задействовать этнические меньшинства в определении политики и разработке планов, направленных на устранение выявленных проблем. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the National Statistics Office had estimated the population of Uzbekistan at around 30 million persons, of whom 25 million were Uzbeks and 5 million were ethnic minorities. |
З. Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что по оценке Госкомстата население Узбекистана составляет примерно 30 млн. человек, из которых 25 млн. - узбеки и 5 млн. - этнические меньшинства. |
Example: creation of a Government-subsidized local and regional broadcasting organization (MTNL) to produce television programmes for relevant audiences in the four largest cities (where 30-40 per cent of the population belong to ethnic minorities); |
Так, например, была создана субсидируемая правительством организация местного и областного вещания (ОМОВ) по производству телевизионных программ для соответствующей аудитории в четырех крупнейших городах страны (в которых от 30 до 40% населения приходится на этнические меньшинства); |
In performing archival activities, the State Archives in the Republic of Croatia regularly collect, process and keep archival material related to national minorities. |
Городская библиотека в Бели-Манастире - центральная библиотека венгерского меньшинства, Национальная библиотека имени Петара Прерадовича в Беловаре - центральная библиотека чешского меньшинства, Городская и университетская библиотека в Осиеке - центральная библиотека австрийского меньшинства, Городская библиотека и читальный зал в Пуле - центральная библиотека итальянского меньшинства, |
In 2008, a total of 116.85 hours of minority TV programmes was aired (50 per cent for the Hungarian minority, 20 per cent for the Roma minority, and 30 per cent for other minorities). |
В 2008 году время передачи телевизионных программ для национальных меньшинств составило в общей сложности 116,85 часа (50% для венгерского меньшинства, 20% для меньшинства рома и 30% для других меньшинств). |
The stakeholders include those most affected by specific provisions of the treaty under consideration, including women, children and groups, such as ethnic, indigenous, religious and minorities, persons with disabilities, members of political parties and workers. |
К числу этих заинтересованных сторон относятся те, кто в наибольшей степени затронут конкретными положениями рассматриваемого договора, включая женщин, детей, такие группы населения, как этнические группы, группы коренного населения, религиозные группы и меньшинства, инвалиды, члены политических партий и наемные работники. |
Mr. DIACONU said minorities were not entitled in any country to have universities providing education in their mother tongue; as long as there was education in the mother tongue at the highest level, a country was fulfilling its obligations concerning mother-tongue education. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что ни в одной стране меньшинства не имеют права на обучение в высших учебных заведениях на своем родном языке; если в высших учебных заведениях страны обеспечивается такое обучение, то такая страна выполняет свои обязательства в отношении обучения на родном языке. |
The Law stipulates that the townships inhabited by minorities shall decide when minority languages will be in official use in their territory, i.e. specify in the municipal statute which language or minority languages shall be in official use in their township. |
Согласно этому закону, районы, в которых проживают меньшинства, определяют порядок официального использования языков меньшинств на своей территории, т.е. закрепляют в муниципальном уложении язык или языки меньшинств, используемые в соответствующем районе в качестве официальных. |
Whereas FLNKS considered that collegiality had to apply to the decision-taking system, RPCR President Jacques Lafleur, adopting the logic of the majority, interpreted the concept restrictively, stating on 20 October 1999 that the purpose of collegiality was to inform the minorities. |
Если НСФОК считает, что принцип коллегиальности должен распространяться и на процесс принятия решений, то лидер ОКСР Жак Лафлер, стоящий на позиции большинства, толкует это понятие шире и в своем выступлении 20 октября 1999 года заявил, что «цель коллегиальности заключается в информировании меньшинства». |
Such minorities are mainly affected by... non-recognition of conscientious objection, no provision for alternative civilian service, and the punitive nature of this civilian service by reason of its duration, which particularly affects the Jehovah's Witnesses and other religious and faith-based communities...". |
Эти меньшинства в первую очередь страдают от... непризнания отказа от военной службы по соображениям совести, отсутствия альтернативной гражданской службы, гражданской службы, имеющей характер наказания в силу ее продолжительности, в особенности применительно к Свидетелям Иеговы и другим общинам, исповедующим религию или убеждения...". |
Forced village relocations, forced portering and labour for the military suffered mostly by ethnic minorities, and the impunity of the security forces remain situations for concern from the perspective of extrajudicial, summary, or arbitrary executions. |
В отношении внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней обеспокоенность вызывают случаи насильственного переселения жителей деревень, принудительный труд в качестве прислуги и иной принудительный труд на военных, от чего страдают в основном этнические меньшинства, а также безнаказанность сил безопасности. |
In addition to discussing the representation of ethnic minorities in the media, the forum also addressed how ethnicity and faith issues are portrayed in the media, and the way forward for company, sector and public policy. |
Помимо обсуждения вопроса о том, каким образом представлять этнические меньшинства в СМИ, форум также обсудил то, каким образом вопросы этнического происхождения и вероисповедания освещаются в СМИ, а также направления дальнейших действий компаний, ассоциаций и государства. |
The Second Channel of the Lithuanian Radio, "Klasika", has a daily one-hour broadcast of cultural-educative character "Santara", specially designed for Lithuania's national minorities, and a daily thirty-minute broadcast in the Polish language (see table 16 in the annex). |
Второй канал Литовского радио, «Классика», имеет в своей программе передач ежедневную часовую программу культурно-образовательного плана под названием «Сантара», специально рассчитанную на национальные меньшинства Литвы, и ежедневную 30-минутную программу на польском языке (см. Таблицу 16 в Приложении). |
Let us struggle on the planet for the birth of this new history, this new time, this new multi-polar, free world, this economy at the service of all people, not of minorities, this world of peace. |
Я призываю развернуть на нашей планете борьбу за рождение новой истории, нового времени, нового многополярного и свободного мира, экономики, которая служила бы интересам всех людей, а не меньшинства, мира, в котором окончательно установился бы мир. |
statistics and demographic analysis facing major human rights issues related to population structure and changes (women's empowerment, minorities, refugees, displaced populations, demographic effects of war, etc.); |
статистика и демографический анализ в контексте важнейших проблем в области прав человека, связанных с демографической структурой и демографическими изменениями (предоставление более широких прав и возможностей женщинам, меньшинства, беженцы, перемещенное население, демографические последствия войны и т.п.); |