| National minorities in international law, Tirana, 1976 | Национальные меньшинства и международное право, Тирана, 1976 |
| She was also concerned that the report had cited the Rwandan genocide of 1994 as the basis for the refusal to recognize ethnic minorities or groups. | Оратор также обеспокоена тем, что геноцид, имевший место в Руанде в 1994 году, упоминается в качестве основания для отказа признать этнические меньшинства или группы. |
| Many of the national minorities in Estonia had established Sunday schools to provide teaching on their language, cultural history, literature, geography and music. | Многие национальные меньшинства в Эстонии создали воскресные школы для преподавания родного языка, истории культуры, литературы, географии и музыки. |
| It was said that even in wealthy countries, there must be better distribution of resources to ensure that minorities do not lose their right to education. | Даже в богатых странах необходимо обеспечить более справедливое распределение ресурсов для того, чтобы меньшинства не теряли свое право на образование. |
| Children in vulnerable groups, including refugees, ethnic minorities, immigrants, indigenous children and disabled children, need special care and attention. | Дети в уязвимых группах, включая беженцев, этнические меньшинства, эмигрантов, детей коренных народов и детей-инвалидов, нуждаются в особой заботе и внимании. |
| The response of the general public seems to indicate a new awareness of the existence of injustices that have been suffered by immigrants and ethnic minorities. | Как представляется, реакция широкой общественности свидетельствует о более полном осознании существования несправедливостей, которым подвергаются иммигранты и этнические меньшинства. |
| The Committee also recommends that the State party ensure that minorities and ethnic groups in its territory receive information and education in their respective languages. | Комитет рекомендует также государству-участнику добиться, чтобы меньшинства и этнические группы получали на его территории информацию и образование на своих языках. |
| Due account 18. The Committee expresses its concern about reports that minorities experience discrimination in the areas of employment, housing, education and health care. | Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что меньшинства подвергаются дискриминации в области занятости, обеспеченности жильем, образования и медицинского обслуживания. |
| In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties, ethnic minorities account for 48% of the population. | В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая этнические меньшинства составляют 48% населения. |
| The literacy effort also addressed itself to ethnic minorities (such as Pygmies), street children, handicapped persons and illiterate immigrants. | Программа по распространению грамотности была ориентирована на этнические меньшинства (например, на пигмеев), "детей улицы", инвалидов, неграмотных иммигрантов. |
| He also notes, however, that minorities in Montenegro continue to be underrepresented in the civil service, particularly at its middle and lower levels. | Однако он также указывает, что меньшинства в Черногории по-прежнему недопредставлены в рамках гражданской службы, в частности на среднем и нижнем уровнях. |
| One of the main recommendations from that meeting referred to the 2015 International Development Goals and urged that minorities be at the centre of strategies for achieving those goals. | Одна из основных рекомендаций этого совещания, связанная с намеченными на 2015 год целями международного развития, настоятельно призывала к тому, чтобы меньшинства занимали центральное место в стратегиях по достижению этих целей. |
| Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, | подчеркивая необходимость общесистемного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях содействия мирному урегулированию ситуаций, затрагивающих меньшинства, |
| Participants also pointed out that even where development projects benefit a majority of the population such projects may negatively impact on or provide no benefits to disadvantaged minorities. | Участники также отметили, что даже в тех случаях, когда проекты развития осуществляются в интересах большинства населения, такие проекты могут оказывать негативное воздействие на меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, или не приносить им никаких выгод. |
| From a historical perspective, however, State policies have not always recognized or protected the languages spoken by indigenous peoples or linguistic minorities. | Вместе с тем в исторической перспективе в государственной политике не всегда признавались или защищались языки, на которых говорят коренные народы или языковые меньшинства. |
| The Committee recommends that the State party focus its efforts to combat homelessness on those groups in society which are disproportionately affected, such as ethnic minorities. | Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить свои усилия в борьбе с бездомностью на тех группах общества, которые в непропорционально высокой степени затронуты этим явлением, включая, в частности, этнические меньшинства. |
| He added that the problems of poverty, marginalization and exclusion were structural problems which particularly affected indigenous peoples and racial minorities. | Он также отметил, что проблемы нищеты, маргинализации и отторжения - это структурные проблемы, которые в особой степени затрагивают коренные народы и расовые меньшинства. |
| In both Serbia and Montenegro, national minorities continue to suffer discrimination, and organized criminal activity - particularly trafficking in women - remains a serious problem. | Как в Сербии, так и в Черногории национальные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации, при этом серьезную проблему представляет организованная преступность - особенно торговля женщинами. |
| National minorities have the right and possibility to receive, without any impediments, financial support from their historic native countries and international organizations. | Национальные меньшинства имеют право и возможность беспрепятственно получать финансовую помощь от стран, являющихся их исторической родиной, и международных организаций. |
| The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. | Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
| The Special Representative finds that, notwithstanding the equality provisions of the Constitution, religious and ethnic minorities continue to face varying degrees of official and societal discrimination. | Специальный представитель считает, что, несмотря на положения конституции по вопросам равноправия, религиозные и этнические меньшинства в той или иной мере продолжают сталкиваться с официальной и социальной дискриминацией. |
| On the other hand, I think that we have to say that even if some minorities do not participate, we should go forward with the elections anyway. | С другой стороны, я дума, необходимо сказать, что, даже если некоторые меньшинства не будут участвовать в выборах, нам все равно следует проводить их. Однако мы сделаем все возможное для того, чтобы избежать такой ситуации. |
| Participants expressed the view that autonomy could be a good practice by which minorities would be able to fully participate in decision-making processes on matters affecting them. | Участники высказали мнение, что автономия может являться хорошей практикой, в рамках которой меньшинства будут иметь возможность принимать всестороннее участие в процессах принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
| In that context, we regret to emphasize the lack of participation and cooperation by Serb minorities in the various working groups for the preparation of the implementation plan. | В этом контексте мы с сожалением подчеркиваем дефицит сотрудничества сербского меньшинства и участия его представителей в различных рабочих группах по подготовке плана осуществления. |
| Which minorities were represented, and what was their status compared with that of the majority group? | Какие меньшинства представлены, и каково их положение по сравнению с большей частью населения? |