| In Viet Nam, ethnic minorities account for 13.7 per cent of the total population, and are located mainly in mountainous and coastal regions. | Во Вьетнаме этнические меньшинства составляют 13,7 процента от общей численности населения и сосредоточены в основном в горных и прибрежных районах. |
| However, the figure is even higher in mountainous and remote regions where the ethnic minorities reside. | Однако в горных и удаленных районах, где проживают этнические меньшинства, этот показатель еще выше. |
| The Committee is concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of the State party. | Комитет обеспокоен тем, что на территории государства-участника меньшинства официально не признаны. |
| Azerbaijan's ethnic minorities are guaranteed equal cultural rights and enjoy equal access to the country's cultural heritage. | Этнические меньшинства Азербайджана обеспечены равными культурными правами, пользуются одинаковым доступом к культурному наследию страны. |
| The Framework Convention applies to the following ethnic minorities in Germany: German Sinti and Roma, Danes, Sorbs and Friesians. | Рамочная конвенция распространяется на следующие проживающие в Германии этнические меньшинства: немецких синти и рома, датчан, сорбов и фризов. |
| The Danish minorities' main cultural organisation is the Southern-Schleswig Society (SSV), which has around 13,000 members. | Основной культурной организацией датского меньшинства является Общество южного Шлезвига, насчитывающее примерно 13000 членов. |
| These provisions are bound to enhance sense of legal protection among all sections of society including minorities. | Эти положения призваны укрепить ощущение правовой защиты во всех сегментах общества, включая меньшинства. |
| In 2001, minorities were allowed to vote in the Joint Electorates. | В 2001 году меньшинства получили возможность голосовать в составе совместных электоратов. |
| Right to housing: minorities can live anywhere in the country | Право на жилище: меньшинства могут проживать где угодно в пределах страны. |
| The results of the census confirmed that national and ethnic minorities constitute a small part of Polish society. | Результаты переписи подтвердили, что национальные и этнические меньшинства составляют небольшую часть польского общества. |
| The remaining programmes addressed to the minorities were presented in Polish (259 hours, 0.2 per cent). | Остальная часть программ, ориентированных на меньшинства, транслировалась на польском языке (259 часов, 0,2%). |
| Migrants, for their part, were designated by the term "minorities". | Что касается мигрантов, то они охватываются термином «меньшинства». |
| Almost one third of the Constituent Assembly members are women, and a fair number represent the country's various ethnic minorities. | Почти треть членов Учредительного собрания - это женщины, и многие из депутатов представляют различные этнические меньшинства страны. |
| Almost one third of its members were women, and ethnic minorities were well represented. | Почти одну треть его членов составляют женщины, и этнические меньшинства тоже хорошо в нем представлены. |
| The rights of vulnerable groups such as women, children and minorities needed particular protection. | В особой защите нуждаются права представителей таких уязвимых групп, как женщины, дети и меньшинства. |
| The Basic Law had adequate provisions to ensure protection of the human rights of all citizens, including women and minorities. | Основной закон содержит надлежащие положения, обеспечивающие защиту прав человека всех граждан, включая женщин и меньшинства. |
| All minorities, including refugees and migrant workers, are protected against discrimination in health care. | Все меньшинства, включая беженцев и трудящихся-мигрантов, пользуются защитой от дискриминации в сфере здравоохранения. |
| Development and environmental policies also often lead to disproportionate burdens on the poor, discriminate against minorities and violate human rights obligations. | Кроме того, осуществление стратегий в области развития и охраны окружающей среды часто приводит к тому, что на плечи бедного населения ложится чрезмерное бремя тягот и невзгод, меньшинства подвергаются дискриминации, а обязательства в области прав человека нарушаются. |
| National or ethnic minorities that make up a multi-ethnic State may not claim their own part of that sovereignty. | Национальные или этнические меньшинства, входящие в состав многонационального государства, не могут претендовать на его часть. |
| Three of the minority participants presented regional perspectives on the root causes of conflict affecting or involving minorities. | Три представителя меньшинств - участники рабочего совещания изложили региональные перспективные аспекты коренных причин конфликтов, которые затрагивают меньшинства или в которых они принимают участие. |
| In some States, minorities had no access to education or media in their own language. | В некоторых государствах меньшинства не имеют доступа к образованию или средствам массовой информации на своих собственных языках. |
| Governments had a responsibility to maintain public order, but minorities were excluded from participation in the resolution of problems. | Правительства несут ответственность за поддержание общественного порядка, однако меньшинства исключены из процесса участия в решении соответствующих проблем. |
| The Matrix could help to identify gaps in data and other information and in developing a checklist on human rights violations affecting minorities in a country. | Подборка основных сведений может также способствовать выявлению пробелов в данных и другой информации и в разработке контрольного перечня нарушений прав человека, затрагивающих меньшинства в той или иной стране. |
| The public in general and minorities in particular should be educated on minority rights. | Широкая общественность и, в особенности, меньшинства должны прослушать учебные программы по правам меньшинств. |
| It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. | Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин. |