| Various minorities had applied for broadcasting licences. | Заявки для получения лицензий на радио- и телевещание подали различные меньшинства. |
| However, there exist minorities whose languages are Amharic and Saktarian. | Однако в стране существуют меньшинства, языком которых являются амхарский и сокотрийский языки. |
| We agree that Governments should protect minorities from discrimination. | Мы согласны с тем, что правительства должны защищать меньшинства от дискриминации. |
| Indigenous minorities have inhabited the land and practised swidden cultivation for generations. | Меньшинства из числа коренного населения в течение многих поколений жили на этой земле и практиковали подсечно-огневое земледелие. |
| Officers working in areas with indigenous minorities were required to speak Italian or Hungarian. | Полицейские, которые работают в районах, где проживают коренные меньшинства, должны говорить на итальянском или венгерском языке. |
| That was regrettable, considering the importance minorities attached to their languages. | Этот факт вызывает сожаление с учетом того значения, которое меньшинства придают своим языкам. |
| National minorities also receive support from private foundations and through foreign embassies. | Кроме того, национальные меньшинства получают помощь от частных фондов и по линии посольств иностранных государств. |
| National minorities living in Tajikistan enjoy equal rights to education. | Национальные меньшинства, проживающие в Республике Таджикистан, имеют равные права на образование. |
| Other thematic mandate holders issued joint statements to express concern about particular situations affecting minorities. | Мандатарии других тематических специальных процедур выступили с совместными заявлениями для выражения обеспокоенности в связи с конкретными ситуациями, затрагивающими меньшинства. |
| In Somalia, minorities have historically suffered discrimination. | На протяжении всей истории меньшинства в Сомали всегда страдали от дискриминации. |
| Women, minorities and victims groups should be adequately represented. | В ходе этих консультаций должны адекватным образом быть представлены женщины, меньшинства и пострадавшие группы. |
| These are daily challenges for poor minorities in all countries. | Во всех странах меньшинства, живущие в условиях нищеты, постоянно сталкиваются с этими проблемами. |
| Some minorities from other Caribbean countries were indeed English-speaking. | Некоторые меньшинства, являющиеся выходцами из других стран Карибского региона, являются все же англоговорящими. |
| Instead, minorities and Governments should work together to find solutions. | На самом деле меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения соответствующих решений. |
| National minorities and ethnic minorities have also used Sunday schools for the advancement of their educational and cultural life. | Национальные меньшинства и этнические меньшинства для развития своей образовательной деятельности и культурной жизни также использовали воскресные школы. |
| Furthermore, the Working Group could explore the possibilities of emphasizing particular issues such as minorities and development, minorities and children affected by armed conflict and multicultural education. | Кроме того, Рабочая группа могла бы изучить возможности повышения приоритетности отдельных вопросов, таких, как меньшинства и развитие, меньшинства и дети в условиях военного конфликта и многокультурное образование. |
| There are negative attitudes and direct and/or indirect discrimination towards both the traditional Finnish minorities, especially the Roma, and the new immigrant minorities. | Объектом негативного отношения и прямой и/или косвенной дискриминации являются как традиционные финские меньшинства, особенно рома, так и новые меньшинства из числа иммигрантов. |
| Minority situations addressed and measures requested by minorities | А. Рассмотрение ситуаций, в которых находятся меньшинства, и меры, предлагаемые меньшинствами |
| This, however, should apply to practices of both majorities and minorities. | Вместе с тем этот принцип следует применять к деятельности как большинства, так и меньшинства населения. |
| Where minorities are geographically concentrated, decentralized forms of government often allow minorities a stronger role in institutions and decision-making bodies. | Когда меньшинства географически сконцентрированы в одном месте, децентрализованные формы управления часто позволяют меньшинствам играть более значительную роль в учреждениях и в принимающих решения органах. |
| It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. | Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе. |
| The Yugoslav national minorities do not enjoy even those rights otherwise granted to other national minorities. | Югославские национальные меньшинства не пользуются даже теми правами, которые предоставлены другим национальным меньшинствам. |
| Inter-agency cooperation on minorities has been initiated and developed in order to better coordinate the responses of the agencies to issues involving minorities. | Межучрежденческое сотрудничество в вопросах, касающихся меньшинств, было изначально направлено на повышение степени координации деятельности учреждений, затрагивающей меньшинства. |
| Since minorities create bridges between nations and States, the Government will continue to foster cooperation with the countries of origin of the minorities. | Поскольку меньшинства создают связи между народами и государствами, правительство будет и впредь укреплять сотрудничество со странами происхождения меньшинств. |
| For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced. | Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными. |