There must be balanced representation of men and women and minorities; currently five members were women and four were from ethnic and religious groups. |
В ее составе должны быть сбалансировано представлены мужчины, женщины и меньшинства; в настоящее время пять членов являются женщинами, а четверо представляют этнические и религиозные группы. |
While minorities represented only 3 per cent of the population, 5 per cent of seats in the National Assembly and Senate were reserved for them. |
Хотя меньшинства составляют всего 3 процента населения, для них в Национальной ассамблее и Сенате отведено 5 процентов мест. |
Limits had allegedly been placed on the supply of electricity to villages housing national minorities. |
Известны утверждения о том, что электроэнергия в деревни, в которых проживают национальные меньшинства, подаётся в ограниченном количестве. |
It appeared that participation of ethnic minorities in local administrations was either non-existent or insufficient. |
Представляется, что этнические меньшинства либо совершенно не участвуют в органах местного управления, либо их участие недостаточное. |
According to the report, national and ethnic minorities were allowed to form associations. |
Согласно докладу, национальные и этнические меньшинства имеют право на создание ассоциаций. |
In the past, national and ethnic minorities had made up some 30 to 50 per cent of the Polish population. |
В прошлом национальные и этнические меньшинства составляли порядка 3050% населения Польши. |
The long-term aim was to do the same for all the country's minorities. |
Конечная цель состоит в том, чтобы распространить эту практику на все меньшинства страны. |
Ethnic minorities also benefited from social security and unemployed persons received assistance that guaranteed them a minimum subsistence level. |
Кроме того, национальные меньшинства охватываются программой социального обеспечения, а безработные получают пособие, которое обеспечивает им минимальный прожиточный уровень. |
Police officers who worked in districts with a large number of ethnic minorities could take special language courses. |
Сотрудникам полиции, работающим в районах, где национальные меньшинства составляют значительную долю населения, предоставляется возможность пройти языковую подготовку для овладения соответствующими языками. |
Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. |
Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |
Azerbaijan's national minorities mostly lived in compact communities. |
Национальные меньшинства Азербайджана в основном проживают в компактных общинах. |
Decentralization programmes had been undertaken in all regions so that minorities could benefit fully from the constitutional entitlement to self-governance. |
Во всех регионах осуществлены программы децентрализации, с тем чтобы меньшинства могли в полной мере воспользоваться конституционным правом на самоуправление. |
All areas in Serbia populated by national minorities may receive broadcast programmes from the neighboring countries. |
Все районы в Сербии, где проживают национальные меньшинства, могут получать телевизионные и радиопрограммы из соседних стран. |
The main groups affected by problems related to the registration of births and documentation were ethnic minorities, in particular the Roma. |
Основными группами, на которых сказываются проблемы регистрации актов рождений и получения документов, являются этнические меньшинства, в частности рома. |
National minorities had also established 10 associations of which foreign nationals were members. |
Национальные меньшинства также создали 10 ассоциаций, членами которых являются иностранцы. |
It underscores the fact that Christians and minorities in the country continue to face daily threats of violence and intimidation. |
Это указывает на то, что христиане и меньшинства в стране продолжают ежедневно сталкиваться с насилием и устрашением. |
Ethnic minorities were underrepresented and excluded from meaningful participation in political and economic affairs. |
Этнические меньшинства недопредставлены и не имеют возможности полноценно участвовать в политической и экономической жизни. |
Norway praised the efforts to enhance equality and non-discrimination concerning Roma minorities. |
Норвегия положительно оценила усилия по укреплению равенства и недискриминации в отношении меньшинства рома. |
Spain also referred to the Serb and Roma minorities. |
Испания также сослалась на положение сербского меньшинства и рома. |
The representation of minorities in administration and the judiciary was sub-optimal. |
В административных и судебных органах меньшинства представлены в недостаточной степени. |
Budgetary allocations by sector and region should address inequalities experienced by minorities, including minority women in those sectors and regions. |
При выделении бюджетных ассигнований по секторам и регионам надлежит учитывать те проявления неравенства, с которыми сталкиваются меньшинства, включая относящихся к ним женщин, в конкретных секторах и регионах. |
CESCR was concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of Belgium. |
КЭСКП был обеспокоен тем, что меньшинства, проживающие на территории Бельгии, до сих пор официально не признаны. |
Under this law, minorities can set up local, regional and national self-governments in order to exercise their collective rights. |
Согласно этому закону меньшинства могут создавать местные, региональные и национальные правительства для самоуправления, с тем чтобы осуществлять свои коллективные права. |
CERD recommended that Antigua and Barbuda ensure that all ethnic minorities have adequate opportunities to participate in all public affairs. |
КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить, чтобы все этнические меньшинства располагали достаточными возможностями для участия во всех общественных делах. |
National minorities in Lithuania enjoy the right to set up cultural NGOs and to develop cultural relations with their compatriots living outside Lithuania. |
Национальные меньшинства в Литве имеют права создавать НПО, занимающиеся вопросами культуры, и поддерживать и развивать культурные отношения со своими соотечественниками за пределами Литвы. |