Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинства

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинства"

Примеры: Minorities - Меньшинства
By way of example, he suggested that the distinctions made in general comment No. 23 of the Human Rights Committee between the right of self-determination and the collective rights enjoyed by certain minorities was neither particularly clear nor obvious. Например, он считает, что разграничения, проводимые в Замечании общего порядка Nº 23 Комитета по правам человека между правом на самоопределение и коллективными правами, которыми пользуются некоторые меньшинства, не являются ясными и очевидными.
People in poor, rural and remote communities, ethnic minorities, and indigenous populations have shown little or no progress over the past decade. За прошедшее десятилетие люди, проживающие в бедных, сельских и удаленных общинах, а также этнические меньшинства и коренные народы добились незначительного или не добились никакого прогресса.
There is therefore a need for a more ambitious policy to encourage return, which would clearly include offering an attractive and credible future to the Serbs and other members of minorities in a multi-ethnic Kosovo. Поэтому для содействия возвращению людей на родину необходимо проводить более решительную политику, в рамках которой четко заявлялось бы о том, что в многоэтническом Косово сербов и другие меньшинства ждет перспективное и надежное будущее.
The future of Kosovo is first and foremost in the hands of the Kosovars themselves and depends on their willingness to live in peace and to respect and protect minorities. Будущее Косово находится в руках прежде всего самих жителей Косово и зависит от их желания и готовности жить в мире друг с другом и уважать и защищать меньшинства.
In this regard, he suggested that it would be important for the Working Group not only to look into the situation of the Roma but also to undertake a comparative study on the issues facing minorities throughout the Middle East. В этой связи он предположил, что Рабочей группе было важно не только рассмотреть ситуацию рома, но и предпринять компаративное исследование по проблемам, с которыми сталкиваются меньшинства по всему Ближнему Востоку.
In relation to the European regional instruments, some States argue that "national minorities" only comprise groups composed of citizens of the State. В контексте европейских региональных договоров некоторые государства утверждают, что "национальные меньшинства" охватывают только те группы, которые состоят из граждан соответствующего государства.
UNDP support in this area encompasses the review and reform of legislation and policies; capacity development; and inclusive systems of consultation with local communities, also involving women and ethnic minorities. Помощь, которую ПРООН оказывает в этой области, включает анализ и пересмотр законодательства и стратегий; создание потенциала; и внедрение механизмов консультаций с местным населением, включая женщин и этнические меньшинства.
Of the two approaches it offered, her country had opted for integration over autonomy, and minorities played an active role in Latvia's political life, occupying 20 per cent of parliamentary seats, the rough equivalent of their percentage of the population. Из двух предложенных в нем подходов его страна предпочитает интеграцию автономии: меньшинства играют активную роль в политической жизни Латвии, занимая 20 процентов мест в парламенте, что примерно эквивалентно их процентной доле в общей численности населения.
Therefore, rather than define a minority, it might be more appropriate to adopt constructive approaches based on the differences in the needs of minorities and the situations they were facing. Поэтому вместо разработки определения меньшинства, возможно, было бы целесообразнее использовать конструктивные подходы с учетом различных потребностей меньшинств и ситуаций, с которыми они сталкиваются.
The PRM, which advocates an ultra-nationalist policy, is opposed to the existence of minorities - especially the Roma - in Romania. It also holds 28 per cent of the seats in Parliament. ПРМ пропагандирует ультранационалистические идеи и выступает против присутствия в Румынии меньшинств, в частности меньшинства рома; кроме того, она располагает 28% мест в парламенте.
With reference to TIHR, AI stressed that other ethnic minorities do not have their own cultural institutions and the authorities have on several occasions refused to register ethnic minority organizations and have harassed and intimidated activists. Со ссылкой на ТИПЧ МА подчеркивала что другие этнические меньшинства не имеют своих собственных учреждений культуры, а власти неоднократно отказывали организациям этнических меньшинств в регистрации и подвергали преследованиям и запугиванию их активистов8.
As well as all other rights they equally enjoy, national minorities also have the right to have representatives in the Croatian parliament and in representative bodies of local and territorial self-government units. Наряду со всеми другими правами, которыми на равной основе пользуются национальные меньшинства, они также вправе иметь своих представителей в хорватском парламенте и в представительных органах единиц местного и территориального самоуправления.
For parliaments to be effective, it is essential that they represent all groups, including minorities and the opposition, and the views that are held in society. Для обеспечения эффективности парламентов важно, чтобы они представляли все группы населения, включая меньшинства и оппозицию, и существующие в обществе взгляды.
It was agreed that the effective implementation of various measures for autonomy could contribute to resolving the exclusion experienced by many minorities in multi-ethnic countries and assist them in the preservation of their identity and culture. Участники согласились с тем, что эффективное осуществление различных мер по поощрению автономии может способствовать решению проблемы отчуждения, с которой сталкиваются многочисленные меньшинства во многоэтнических странах, и помочь им сохранить свою самобытность и культуру.
The Group referred in particular to so-called "monocultural" policies of those in power which may result in the refusal to recognize and/or respect, for example, the language or religion of minorities. В частности, Группа упомянула о так называемой "монокультурной" политике, проводимой властями, которая может привести к отказу в признании и/или уважении, например, языка или религии меньшинства.
The adoption of targeted measures had, however, been facilitated by reports from the Centre for Combating Ethnic Discrimination, the Directorate of Immigration, non-governmental organizations and organizations representing ethnic minorities. Вместе с тем принятию целевых мер способствовали доклады, представленные Центром по борьбе с этнической дискриминацией, Иммиграционным управлением, неправительственными организациями и организациями, представляющими этнические меньшинства.
Type of education (formal, non-formal, and special education, national minorities); тип образования (формальное, неформальное и специальное, национальные меньшинства);
While food aid is phased down in response to economy recovery and favourable crop predictions, the humanitarian community has taken care to ensure that the most vulnerable groups, including minorities and those in hospitals and social institutions, continue to receive basic rations. Хотя продовольственная помощь постепенно сокращается в связи с экономическим подъемом и хорошими видами на урожай, гуманитарными организациями принимаются меры к тому, чтобы особо нуждающиеся группы населения, в том числе меньшинства и лица, находящиеся в больницах и социальных учреждениях, продолжали получать базовые пайки.
Involve women, young people, elderly persons and members of national minorities in preventing, managing and settling conflicts; привлечь женщин, молодежь, престарелых лиц и национальные меньшинства к участию в процедурах предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов;
As reflected in the communications from the Special Rapporteur, serious problems are arising for these communities, which constitute minorities and therefore vulnerable groups in this instance. Такими общностями, сталкивающимися с серьезными проблемами, как об этом можно судить по сообщениям Специального докладчика, как раз и являются меньшинства, априорно представляющие собой уязвимые группы.
In the same report, the Special Rapporteur recommended that the international community should seek to combat all forms of extremism which affect particularly women and minorities by elaborating and adopting common principles and rules of conduct in this field. В том же докладе Специальный докладчик рекомендовал международному сообществу принять меры для борьбы со всеми формами экстремизма, которые особо затрагивают женщин и меньшинства, посредством разработки и принятия общих принципов и правил поведения в этой области.
Problems faced by minorities have most often been caused by the non-recognition of constitutive elements of their identity, including their language, religion or history. Проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства, чаще всего связаны с непризнанием отдельных элементов, определяющих их самобытность, включая их язык, религию или историю.
Participants in the workshop on multiculturalism in Africa meeting in Gabarone from 18 to 22 February 2002, inter alia, stressed that indigenous peoples and minorities constituted a part of the cultural diversity and heritage of all African States. Участники рабочего совещания по культурному многообразию в Африке, состоявшегося в Габароне 18-22 февраля 2002 года, в частности, подчеркнули, что коренные народы и меньшинства составляют часть культурного разнообразия и наследия всех африканских стран.
The ethnic minorities accused by the Government of constituting the bulk of the rebel militia face growing discrimination in the form of arbitrary and indiscriminate arrests, violence and torture. Этнические меньшинства, которые, по обвинениям правительства, якобы составляют основную часть повстанческих сил самообороны, сталкиваются с растущей дискриминацией в виде произвольных и огульных арестов, насилия и пыток.
Another feature of national institutions called for under the Paris Principles was that the staff should be representative of all sectors of society, in particular minorities. Еще одной особенностью национальных учреждений, предусмотренной Парижскими принципами, является то, что сотрудники этих учреждений должны представлять все слои общества, и в частности меньшинства.