I need his life... his experiences, his memory, his cooperation... |
Мне нужна его жизнь, его переживания, его память, его сотрудничество... |
"Ballplayers need a short memory at the plate"? |
"У бейсболистов должна быть короткая память"? |
To refresh the memory of Armenian diplomats and other participants in that deplorable campaign of slander and vilification, we are obliged once again to draw attention to the revelations made by the current Armenian head of State. |
Чтобы освежить память армянских дипломатов и других участников бессовестной клеветнической и оскорбительной кампании, вынуждены вновь обратить внимание на откровения нынешнего главы армянского государства. |
It is especially telling that at the outset of the meeting, he rejected our request for a minute's silence in memory of all victims of the crisis in Syria. |
Это особенно очевидно проявляется в том, что с самого начала заседания он отверг наше предложение почтить память всех жертв кризиса в Сирии минутой молчания. |
At the invitation of the Chair, the Council/Forum members observed a minute of silence to pay tribute to the memory of Mr. John Michuki, Minister of Environment and Mineral Resources of Kenya. |
По предложению Председателя члены Совета/Форума минутой молчания почтили память министра окружающей среды и минеральных ресурсов Кении г-на Джона Мичуки. |
To refresh the memory of the Armenian President, it should be noted that it was the Armenian side that rejected the timetable on the implementation of the aforementioned resolutions of the Council. |
Для того чтобы освежить память Президента Армении, следует отметить, что именно армянская сторона отвергла график осуществления вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности. |
The President said that, before the Conference resumed its work, she wished to invite the participants to observe a minute of silence in tribute to the memory of Nelson Mandela. |
Председатель говорит, что прежде чем продолжить работу Конференции, она хотела бы предложить ее участникам почтить память Нельсона Манделы минутой молчания. |
In honour of his memory, the President invited all delegates to observe a minute of silence and then invited a representative of the Government of Mali to address the plenary in tribute. |
Председатель предложила всем делегатам почтить его память минутой молчания, а затем пригласила представителя правительства Мали выступить перед участниками пленарного заседания, чтобы воздать ему должное. |
It is not compatible with either DDR1 or DDR2 SDRAM, but can accommodate either: LPDDR2-S2: 2n prefetch memory (like DDR1), LPDDR2-S4: 4n prefetch memory (like DDR2), or LPDDR2-N: Non-volatile (NAND flash) memory. |
Он не совместим с DDR и DDR2 SDRAM, но может размещаться в следующих интерфейсах: LPDDR2-S2: 2n память с предвыборкой (DDR1); LPDDR2-S4: 4n память с предвыборкой (DDR2); LPDDR2-N: Энергонезависимая (NAND flash) память. |
Well, memory loss... that's a sure sign of old age. |
Что ж, плохая память - это признак старости. |
I'd just like to say to you that your sea scallops with pineapple rings are a memory I will take to my grave. |
Я только хочу сказать, что память о ваших морских гребешках с кольцами ананаса я унесу с собой даже в могилу. |
What the United Nations has not understood well enough is how it can help forge a deeper reconciliation among ex-combatants and their peoples based on an agreed or shared narrative, a shared memory, of a troubled past. |
Организация Объединенных Наций не осознала в полной мере то, каким образом она может содействовать обеспечению более прочного примирения между бывшими комбатантами и их народами с опорой на согласованный или общий взгляд на историю, общую память о тяжелом прошлом. |
The updated version of diskdump can now be configured to save partial dumps of memory, which can be useful if, for example, you want to save only kernel memory during a panic on a system with a large amount of memory. |
Обновленная версия diskdump может быть сконфигурирована сохранять частичные данные памяти, что может быть полезно если, к примеру, вы хотите сохранить только память ядра в случае паники системы с большим объемом памяти. |
This is often the most efficient way to program shared memory computers with large number of processors, especially on NUMA machines, where memory is local to processors and accessing memory of another processor takes longer. |
Такой метод часто является наиболее эффективным для машин общей памяти с большим числом процессоров, особенно для машин с неравномерным доступом к памяти (NUMA), где память является локальной для процессора и доступ к памяти другого процессора занимает больше времени. |
Memory shapes our future, just as the absence of true memory deprives us that future. |
Память формирует наше будущее, а забывая о прошлом, мы лишаем себя этого будущего. |
In addition, there are many important methodological issues when interpreting national differences in global reports of well-being, such as response style and self-presentation motives, as well as memory and positivity biases. |
Помимо этого, существует множество важных методологических нюансов, связанных с толкованием национальных различий в мировых сообщениях, касающихся благополучия, как, например, стиль ответа или мотивы общения, а также память и позитивное мышление. |
Her delegation hoped that the resolution would be adopted by consensus, which, like the Convention, would honour the memory of the disappeared persons and protect future generations. |
Ее делегация надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом, что позволит, как и принятие Конвенции, почтить память пропавших лиц и защитить будущие поколения. |
The right to truth was one of the four basic pillars in combating impunity, the other three pillars being memory, justice and reparation. |
Право на установление истины является одним из четырех основных принципов борьбы с безнаказанностью, тремя остальными являются память, правосудие и возмещение ущерба. |
Each workshop covers the topics "How violence is produced", "Civic policing: caring for citizens" and "The historical memory of Brazilian public security". |
В ходе такой учебы рассматривались темы "концепции возникновения насилия", "полиция и граждане: защита граждан" и "историческая память общественной безопасности в Бразилии". |
The present report tries to elucidate the responsibilities of States and other stakeholders in the field of memorialization, in view of the fact that memory, like history, is never immune from political influence and debate. |
З. В настоящем докладе предпринята попытка пролить свет на ответственность государств и других субъектов в области увековечения памяти с учетом того факта, что память как и история никогда не была невосприимчивой к политическому влиянию и полемике. |
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission in its final report recommended the transformation of the old centres of illegal confinement or detention into productive projects, able to preserve memory. |
В Марокко комиссия по установлению справедливости и примирению рекомендовала в своем заключительном докладе трансформировать старые центры одиночного заключения или содержания под стражей в экономически выгодные проекты, позволяющие сохранять память о прежних временах. |
A typical case of arbitrary detention as a means of intimidation is the arrest of 15 participants of a demonstration in memory of Ihar Ptichkin on 14 September 2013. |
Типичным случаем произвольного задержания как способа запугивания является арест 15 участников демонстрации в память Игоря Птичкина, которое состоялось 14 сентября 2013 года. |
She therefore urged other States to sign and ratify the Convention in order to honour the memory of the 30,000 disappeared persons, guarantee the basic human right to life and rid the world of the scourge and horror of enforced disappearance that persisted in many countries. |
По этой причине оратор настоятельно призывает другие государства подписать и ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы почтить память 30000 исчезнувших людей, гарантировать основные права человека и избавить мир от зла и ужаса насильственных исчезновений, которые по-прежнему имеют место во многих странах. |
I've indulged you for a month while you've conducted this drug therapy and not only does Lex's memory remain completely intact but he attempted to escape. |
Я дал вам месячную отсрочку на лекарственную терапию которую вы проводили сами, но не только память Лекса не стерлась но он еще и попытался сбежать. |
George, at this time of year in Belgium, it is the custom to light the candles in memory of the dead. |
Джордж, в Бельгии в это время года... принято зажигать свечи в память об усопших. |