| I can give you maybe a week to jog your memory, and then it's off to a Mexican jail. | Я могу дать тебе неделю, чтобы освежить память, а потом тебя отправят в мексиканскую тюрьму. |
| And then today, I'm trying to jog her memory by digging through all these old photos, and she just completely shuts me out. | А сегодня я пыталась подстегнуть её память, копаясь во всех этих старых фото, а она фактически просто меня послала. |
| If my memory serves me correctly its contents were taken by NTS agents who came before you. | Если мне не изменяет память... содержимое ячейки было изъято агентами НТС. Теми, что приходили до Вас. |
| Well, he's getting desperate and if memory serves me... it's not a good thing. | Ну, он в отчаянии и если мне не изменяет память это не хорошо. |
| Look, I'm not asking you to forget magnus Or trample on her memory in any way, But there's millions of lives at stake here. | Слушайте, я не прошу вас ни забыть Магнус, ни оскорблять ее память, просто в опасности миллионы жизней. |
| I beg you, Mrs. Astor, if you truly want to honor your husband's memory, treat these people with dignity, as he did. | Умоляю Вас, миссис Эстор, если вы действительно чтите память о своем муже, поступайте с этими людьми, как и он. |
| But we're not here to test your memory | Мы же не проверяем вашу память на лица. |
| Well, in my opinion, it isn't your father's presence that's causing you anxiety, it's the memory of his absence. | Хорошо, по моему мнению не присутствие твоего отца причина беспокойства, а память об его отсутствии. |
| For years I've been working on a memory spell that can take me back to that day so we can find out what really happened. | Много лет я работал над заклинанием, которое вернуло бы мне память о том дне, и мы бы узнали, что на самом деле произошло. |
| "The faintest ink is better than the best memory." | "Даже самые тусклые чернила лучше чем лучшая память" |
| It might affect her speech, her vision, her memory. | Это может повлиять на её речь, на зрение, память. |
| If my memory serves me well, Your Lordship's similar objection in the king against Sullivan was sustained. | Если память мне не изменяет, ваша честь, ваш аналогичный протест в деле Салливана был принят. |
| It's about celebrating her legacy, honoring her memory, her accomplishments. | Она для того, чтобы прославить ее наследие, почтить ее память, достижения. |
| Desperate, we taped my fingers to Maw Maw's, hoping that muscle memory would kick in and unlock what that golf club took away. | Отчаявшись, мы прилепили скотчем мои пальцы к пальцам Мо-Мо в надежде, что мышечная память вернет то, что забрала клюшка для гольфа. |
| I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. | Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг. |
| You got a photographic memory, what do you got from that first visit? | У тебя фотографическая память, что ты запомнила с того раза? |
| To tell you the truth, I've got a photographic memory. | сказать по-правде, у меня фотографическая память. |
| Did that jog your memory, Mr. Quarterback? | Это освежило твою память, мистер Квотербек? |
| Have you no respect for the memory of your father? | Разве ты не чтишь память о своем отце? |
| I do not know, my memory is not going well lately. | Не знаю, моя память уже не та. |
| Maybe we could look through her phone contacts, jog my memory? | Может мы просмотрим её телефонные контакты, проверим мою память? |
| You're in possession of certain funds... 10,000 in cash if memory serves... that you acquired from a previously unincarcerated George Remus. | Ты обладаешь некоторыми средствами 10000 наличными, если мне не изменяет память... которые ты получил от ранее освобожденного Джорджа Римуса. |
| But I just applied for a Grant to complete it, to finish it in his memory. | Но я недавно подала заявку на грант, чтобы всё доделать, завершить работу в память о нем. |
| Sadly, I have no memory myself. | У вы, у меня память плохая. |
| He made a promise to their memory that a son of his would carry on the family name. | В память о них он дал обещание, что его сын продолжит семейный род. |