| We owe respect to their memory and gratitude to the French authorities. | Мы должны почтить их память и выразить признательность французским властям. |
| The cultural heritage of a people is the memory of its living culture. | «Культурное наследие народа - это память о его живой культуре. |
| At the 83rd meeting, on 9 August 2002, the Assembly paid tribute to the memory of Elizabeth Mann Borgese. | На 83м заседании 9 августа 2002 года Ассамблея почтила память Элизабет Манн Боргезе. |
| We suffer collectively from a very short memory. | У нас всех есть общий недостаток - слишком короткая память. |
| Justice has a long memory, and Srebrenica has made an indelible impression on it. | У правосудия долгая память, и произошедшее в Сребренице произвело на него неизгладимое впечатление. |
| The joint session paid tribute to the memory of Mr. Alfonso Froncillo, past Chairman and long-time delegate to the Timber Committee. | Участники совместной сессии почтили память г-на Альфонсо Фрончилло, в прошлом Председателя и делегата Комитета по лесоматериалам. |
| He invited everyone present to rise and observe a minute of silence in memory of the late President Arafat. | Председатель предлагает всем присутствующим подняться и почтить память покойного Главы Палестинской администрации Арафата минутой молчания. |
| Ms. Mayanja and the Chairperson paid a tribute to the memory of Angela King. | Г-жа Маянджа и Председатель предлагают почтить память Анжелы Кинг. |
| I now invite the Conference to observe a minute of silence in memory of the late President. | Я приглашаю Конференцию почтить память покойного минутой молчания. |
| He also paid tribute to the memory of the late former Prime Minister of Canada, Mr. P.E. Trudeau. | Он также почтил память покойного бывшего премьер-министра Канады г-на П.Е. Трюдо. |
| Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that historic memory played a crucial role in the Committee's work. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что историческая память играет решающую роль в работе Комитета. |
| The second element necessary for the prevention of genocide was memory. | Второй элемент, необходимый для предупреждения геноцида, - это память. |
| It is also a unique opportunity for the international community to honour the memory of the victims at the symbolic United Nations building. | Это также дает международному сообществу уникальную возможность почтить память жертв в символическом здании Организации Объединенных Наций. |
| Ahmedinejad argues that outside pressure, not the actual historical experience of total war, keeps the memory of the Holocaust alive in Europe. | Ахмадинеджад утверждает, что внешнее давление, а не фактический исторический опыт всей войны, поддерживает в Европе память о холокосте. |
| Given the recent memory of the violent French Revolution, the British elite reluctantly agreed to democratizing reforms. | Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией. |
| Selective memory is a defense mechanism with which we are all familiar. | Избирательная память - это защитный механизм, с которым мы все знакомы. |
| From this rostrum, we honour their memory. | С этой трибуны мы чтим их память. |
| We bow our heads in tribute to their memory. | Мы склоняем свои головы, чтя их память. |
| The memory of past wars has faded, and the threat posed by the Soviet Union has disappeared. | Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла. |
| We salute and pay tribute to their memory. | Мы чтим и храним память о них. |
| We honour the memory of all those among them who have sacrificed their lives in the pursuit of peace. | Мы чтим память всех тех, кто пожертвовал своей жизнью ради мира. |
| In memory of Mr. Parts, the TIRExB held a minute of silence. | ИСМДП почтил память г-на Партса минутой молчания. |
| Moreover, measures that affected the memory or the comprehension faculties of the suspect were not permitted. | Более того, не разрешается применение мер, которые влияют на память и мыслительные способности подозреваемого. |
| Therefore, the same conclusion should apply to the question of refreshing a witness's memory during examination-in-chief. | По этой причине данное заключение должно применяться и к вопросу, касающемуся необходимости освежить память свидетеля во время первоначального допроса. |
| Unfortunately, Armenia's historical memory is very selective. | К сожалению, историческая память Армении работает весьма селективно. |