Английский - русский
Перевод слова Memory
Вариант перевода Память

Примеры в контексте "Memory - Память"

Примеры: Memory - Память
Simultaneously with the end of the mourning period, we instituted a Juche calendar with the year 1912 as the base year, and designated 15 April as the Day of Sun in memory of the birthday of the great leader President Kim Il Sung. Одновременно с этим после завершения траура мы создали календарь чучхе, отсчет которого начинается с 1912 года, и определили 15 апреля днем солнца в память рождения великого руководителя президента Ким Ир Сена.
If memory serves me correctly, the legal precedent in the Disarmament Commission had always been that, before the substantive session began, there had always been informal sessions in which agreement on the agenda had taken place. Если память мне не изменяет, Комиссия по разоружению всегда использовала юридический прецедент, согласно которому до начала основной сессии проводятся неофициальные сессии, в ходе которых согласовывается повестка дня.
The representative of Finland presented a report on place names: the memory of places which discussed the theme of the European Heritage Days held in Finland in 1999. Представитель Финляндии представил доклад «Названия мест: память мест», в котором содержится информация о проведении в Финляндии в 1999 году дней европейского наследия.
Cultural heritage, beyond its aesthetic, economic, or even sentimental value, has a profound meaning for all humanity, relating back to the memory of peoples, their multiple identities, and to its potential for creativity, cultural diversity and dialogue. Культурное наследие, в дополнение к эстетической, экономической или даже сентиментальной ценности, имеет важное значение для всего человечества, затрагивая память народов, разнообразие их самобытности и их творческий потенциал, культурное разнообразие и диалог.
The European Union had the profoundest respect and admiration for journalists who put their lives at risk on a daily basis in order to provide the public with reliable information and honoured the memory of those who had sacrificed their lives for that purpose. Европейский союз с глубочайшим уважением и восхищением относится к работе журналистов, которые каждый день рискуют своей жизнью ради того, чтобы донести до общества достоверную информацию, и чтит память тех, кто пожертвовал своей жизнью во имя этой цели.
In addition, special activities should be undertaken to celebrate Human Rights Day, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, the bicentenary of the Haitian revolution and the commemoration of a United Nations day to honour the memory of those who fought against slavery. Кроме того, следует организовать проведение специальных мероприятий в ознаменование Дня прав человека, Международного дня за ликвидацию расовой дискриминации, 200-летия революции в Гаити и Дня Организации Объединенных Наций в память тех, кто боролся против рабства.
According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression. По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии.
In addition, when we create a memory about tragedy, in terms of the Atlantic slave trade, we focus on whips and lashes and the apparatuses of power and domination that marked human flesh. Помимо этого, когда мы воссоздаем память о той или иной трагедии в связи с трансатлантической работорговлей, мы фокусируемся на тех кнутах и плетях, на тех аппаратах силы и владычества, которые клеймили человеческую плоть.
In the end, the memory of the ex-slaves and their historical achievements beckons the international community to rethink policies of trade, of aid, of what constitutes economic development, of how to tackle the question of global inequities. Наконец, память о бывших рабах и их исторических достижениях побуждает международное сообщество переосмыслить политику в отношении торговли, помощи, того, что составляет экономическое развитие, того, как решить вопрос неравенства в мире.
It is our common duty to keep alive the memory of the tragic cost of restoring freedom, democracy and the rule of law, as a constant reminder that common values such as freedom and democracy cannot be taken for granted. Наш общий долг - сохранять живой память о трагической цене восстановления свободы, демократии и верховенства права в качестве постоянного напоминания о том, что такие общие идеалы, как свобода и демократия, нельзя воспринимать как должное.
(c) Of identifying the likely area of the malfunctions by means of information stored in computer memory and/or communicating that information off-board. 3.22. с) идентифицировать вероятную зону сбоев на основе информации, введенной в память компьютера, и/или передавать эту информацию за пределы транспортного средства.
At the 3rd meeting, on 28 February 2011, at the request of the representative of Egypt, the Human Rights Council observed a minute of silence to honour the memory of the martyrs of the Egyptian revolution. На 3-м заседании 28 февраля 2011 года по просьбе представителя Египта Совет по правам человека почтил минутой молчания память жертв египетской революции.
It will give special attention to the issue of persons subjected to enforced disappearance in Lebanon and abroad, in order to account for them and so honour that memory, in order to promote national reconciliation and to respect the right of their families to know. Оно уделит особое внимание проблеме лиц, подвергнутых насильственному исчезновению в Ливане и за рубежом, с тем чтобы отчитаться за них и тем самым почтить их память, чтобы содействовать национальному примирению и соблюсти право их семей на получение информации.
Regarding the right to truth, justice, memory and reparation and guarantees against non-repetition (recommendations 62, 64 to 66), it was essential to annul the law of expiration of punitive State claims because it was a major obstacle to the fight against impunity. Что касается права на истину, правосудие, память и возмещение, а также гарантии неповторения (рекомендации 62, 64-66), то крайне важно отменить закон об истечении срока предъявления компенсационных исков к государству, поскольку он является основным препятствием в борьбе с безнаказанностью.
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека.
The establishment of that body would be a significant step towards recognizing the efforts of those who had fought for the re-democratization of Brazil and the right to memory and truth. Создание такого органа станет важным шагом вперед на пути признания заслуг тех, кто боролся за восстановление демократии в стране и права на память и на истину.
Recalling in particular paragraph 101 of the Durban Declaration which. inter alia, invited the international community and its members to honour the memory of the victims, ссылаясь, в частности, на пункт 101 Дурбанской декларации, в котором, среди прочего, содержится призыв к международному сообществу и его членам почтить память жертв,
I would like to express our warm thanks to the President and all the members of the Conference on Disarmament for their tokens of sympathy, their sincere condolences and this noble gesture of two minutes' silence in memory of those who lost their lives. Я хотел бы выразить горячую признательность Вам, г-н Председатель, и всем членам Конференции за их знаки участия, за их глубокие соболезнования и за этот благородный жест - двухминутное молчание в память обо всех тех, кто потерял жизнь.
One hopes that the future jurisprudence of the Committee will give appropriate weight to the desire of many countries to preserve the memory of individuals and families who figured prominently in the building of the national State. Хотелось бы надеяться, что в будущем в своих решениях Комитет будет уделять должное внимание желанию людей во многих странах сохранить память о лицах и членах их семей, которые сыграли важную роль в становлении их государств.
Turning to working methods, I think that the most important resolution on working methods was - if my memory does not fail me - resolution 267 of 14 April 1949. Что касается методов работы, то, как мне кажется, самой важной из резолюций по вопросу о методах работы была - если мне не изменяет память - резолюция 267 от 14 апреля 1949 года.
The memory of the victory over fascism is also of current relevance in view of the increasing attempts to rewrite history and revise the conclusions to be drawn from the Second World War and the Nuremberg Tribunal. Память о победе над фашизмом актуальна и потому, что в настоящее время все чаще предпринимаются попытки переписать историю и подвергнуть ревизии итоги Второй мировой войны и Нюрнбергского трибунала.
Emphasize the importance of the statement by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in which he maintains that the memory of slavery and the slave trade in the African continent and the Americas is different. Мы подчеркиваем важность заявления Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, что память о рабстве и работорговле на Африканском континенте отличается от памяти о них на Американском континенте.
Since memory is fragile and the neo-liberal global dictatorship uses private communications media to hide its crimes, allow me to recount a terrible event that occurred in the country that was the first lab rat for the most radical formula from Wall Street and the International Monetary Fund. Поскольку память непрочна, а неолиберальная глобальная диктатура использует находящиеся в частном владении средства информации для сокрытия своих преступлений, позвольте мне напомнить об ужасном событии, произошедшем в стране, которая стала первой лабораторией для опробования самых радикальных рецептов от Уолл-стрит и Международного валютного фонда.
Brazil noted the "truth trials" intended to gather information about what had happened to the victims of the military dictatorship as a positive step in the protection of the right to truth and memory. Бразилия отметила, что "суды по установлению истины", имеющие целью сбор информации о том, что происходило в период военной диктатуры, являются важным шагом в деле защиты права на истину и память.
I mean, up until I was eight, I had a pretty, I had a pretty good memory. То есть, до восьми лет у меня была хорошая, очень хорошая память.