Peter F. Croker, Chairman of the Commission, opened the session and invited the Commission to observe a minute of silence in tribute to the memory of Oleksiy Zinchenko, Secretary of the Commission, who passed away on 17 March 2007. |
Председатель Комиссии Питер Ф. Кроукер открыл сессию и предложил Комиссии почтить минутой молчания память секретаря Комиссии Олексия Зинченко, скончавшегося 17 марта 2007 года. |
The promotion of contemporary creation and the preservation of cultural heritage, both tangible and intangible, are of the utmost significance as they reveal the many different interactions that have shaped the history, the memory and the identity of our heritage, and continue to inspire creativity. |
Популяризация современного творчества и сохранение культурного наследия, как материального, так и нематериального, имеют исключительно важное значение, поскольку позволяют прослеживать многочисленные различные взаимосвязи, формирующие историю, память и самобытность нашего наследия и служат источником творчества. |
Welcomes actions undertaken to honour the memory of the victims of slavery and the slave trades, in particular the transatlantic slave trade, apartheid, colonialism and genocide; |
приветствует меры, принимаемые в память жертв рабства и работорговли, в частности трансатлантической работорговли, апартеида, колониализма и геноцида; |
The memory of what you did, of you as a person |
Память, которую хранят о нём. |
Is a pompous bore, whose memory is so bad that he tells back to you the story that you have told to him! |
Помпезный зануда, чья память так плоха, что он рассказывает вам истории, которые от вас же и услышал! |
Well, obviously we don't know the order they arrived in, but, if memory serves, we have |
Что ж, мы, конечно, не знаем, в каком порядке они посылались... Но, если память не подводит, это |
Well, isn't it a lot more likely that he was so affected By his run-in with this ryder person That he subconsciously inserted him into his memory? |
Более вероятно, что на него так подействовало столкновение с Райдером, что он бессознательно занес его в свою память. |
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, |
подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
(o) Ensure the completion of the construction and the inauguration, before the mid-term review in 2020, of a permanent memorial at United Nations Headquarters to honour the memory of the victims of slavery and the transatlantic slave trade. |
о) обеспечить, чтобы к началу среднесрочного обзора в 2020 году было завершено строительство и проведена церемония открытия постоянного мемориала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в память жертв рабства и трансатлантической работорговли. |
I've read it so many times... I've read it to people so many times that I committed it to memory: |
Я столько раз его перечитывал, читал стольким людям, что оно врезалось мне в память. |
and when armies have scattered and when the empires fall away... all that remains is the memory of those precious moments... |
И когда армии рассеется,... когда империи падут,... ...всё, что останется - память... о драгоценных моментах,... |
At the 1st meeting, on 30 July 2001, at the proposal of the outgoing Chairperson, Ms. Motoc, the Sub-Commission observed a minute of silence in memory of Mr. Ahmed Khalifa, former member of the Sub-Commission from Egypt, who had passed |
На первом заседании 30 июля 2001 года по предложению покидающего свой пост Председателя г-жи Моток Подкомиссия почтила минутой молчания память скончавшегося бывшего члена Подкомиссии от Египта г-на Ахмеда Халифы. |
5.5.8.7. If the storage in the computer memory of a non-erasable fault code is required for complying with the requirements of paragraph 5.5., the following three conditions shall be met by the end of demonstration sequence: |
5.5.8.7 Если для обеспечения соответствия предписанием пункта 5.5 требуется занесение в память компьютера нестираемого кода сбоя, то к моменту завершения последовательности подтверждения соответствия должны быть выполнены следующие три условия: |
If my memory serves, ran out without a weapon, without a plan, and yelled - what was it, again? |
Если не изменяет мне память, выбежала без оружия, без плана, закричала - что ты там закричала? |
Inevitably I think about my book, "Small Memoirs", continually announced and postponed, which I'll say won't be a book of memoirs, but what I can say, is that "this is the memory I have of myself." |
Постоянно думаю с своей книге "Маленькие воспоминания", которую продолжают анонсировать, но презентация которой всё откладывается Это не книга воспоминаний, это то, что можно назвать "память, которая у меня есть о себе самом" |
Commemorate the memory of the victims of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, a man-made famine that took the lives of millions of Ukrainians, including persons of other nationalities living in Ukraine at that time; |
чтят память жертв Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине - искусственно вызванного голода, который унес жизни миллионов украинцев, включая представителей других национальностей, проживавших в Украине в то время; |
Recalls that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, colonialism and genocide must never be forgotten and in this regard welcomes actions undertaken to honour the memory of victims; |
напоминает, что рабство и работорговля, в частности трансатлантическая работорговля, апартеид, колониализм и геноцид никогда не должны быть забыты, и в этом контексте приветствует меры, принимаемые в память их жертв; |
Annual memorial service in memory of the staff who lost their lives in the Baghdad bombing on 19 August 2003, as well as the United Nations personnel who lost their lives in the line of duty between September 2012 and June 2013 |
Ежегодная мемориальная служба в память о сотрудниках, которые погибли в результате взрыва в Багдаде 19 августа 2003 года, а также сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении служебных обязанностей с сентября 2012 года по июнь 2013 года |
Memory not what it once was. |
Память уже не то, что была раньше. |
Memory of a tingling or something. |
Память о покалывании или что-то в этом роде. |
Folder selection dialog shows MCC and Phone Memory on the same level. |
Диалоговое окно выбора папки показывает МСС и Память телефона на одном и том же уровне. |
On behalf of my daughter-in-law Giulietta, my grandson Filippo, my son Nino and his wife Maria, I thank all my relatives and friends for coming together in memory of my son Pietro, |
От имени моей невестки Джульетты, моего внука Филиппо, моего сына Нино и его жены Марии, я благодарю всех родственников и друзей за то, что пришли сюда почтить память моего сына Пьетро, |
Transit - multilingual system for professional translators based on the Translation Memory technology. |
Transit - многоязычная система для профессиональных переводчиков, основанная на технологии Translation Memory (Память переводов). |
These registers include the "IR" (instruction register), "IBR" (instruction buffer register), "MQ" (multiplier quotient register), "MAR" (memory address register), and "MDR" (memory data register)." |
Эти регистры включают: IR (регистр команд), IBR (регистр - буфер инструкций), MQ (регистр множителя/частного), MAR (регистр адреса ЗУ) и MDR (память данных регистра). |
But if you could ask her if she could go into her head and, and forget it or, like, erase the tape of it happening in her memory, what do you think she'd say? |
Но если бы Вы могли спросить ее может ли она залезть к себе в голову и забыть об этом, стереть память об этом событии, что, как Вы думаете, она бы Вам ответила? |