So, while we wait for her memory to miraculously return... you're still no closer to finding my son. |
Ну а пока мы ждем, что её память чудесным образом вернется... вы ничего не делаете, чтобы найти моего сына. |
12 more after that, and you'll lose emotional control and memory retention simply because the lights are on. |
Еще 12 часов, и ты потеряешь контроль над эмоциями и память просто потому что включен свет. |
What if the organ needed to have memory? |
Что, если такому органу нужна память? |
Once we pointed out to her that she could go to prison for hindering prosecution, her memory cleared up. |
Когда мы объяснили ей, что она может отправиться в тюрьму за противодействие правосудию, ее память пояснилась. |
If I hadn't wiped my memory, Beckett's friends at the A.G.'s office might still be alive. |
Если бы я не стер себе память, друзья Беккет из Вашингтона могли бы быть живы. |
We salute the memory of Franklin Delano Roosevelt, a great statesman who was a founding father of the United Nations. |
Мы чтим память Франклина Делано Рузвельта, великого государственного деятеля, который был одним из отцов-основателей Организации Объединенных Наций. |
My Spanish teacher always told me, "Good ear, bad memory." |
Мой учитель испанского всегда говорил: "Хороший слух, плохая память". |
We studied him for four days and, Of course, erased his memory. |
Мы изучали его четыре дня и, разумеется, после стерев его память. |
When she wakes up, and comes back to us, we will find out if she has regained her memory for good. |
Когда она проснется, и вернется к нам, мы узнаем Восстановилась ли ее память. |
Individuals were sacrificed for the good of the whole, only each time someone vanished no one noticed because all memory was erased. |
Людьми жертвовали на пользу целого, только каждый раз, когда кто то исчезал, никто не обращал внимания, потому что вся память их была стерта. |
The Committee observed a minute of silence in memory of Mr. Carlos S. Vegega (Argentina), Vice-Chairman of the Interna- tional Civil Service Commission. |
Комитет почтил минутой молчания память г-на Карлоса С. Вегеги (Аргентина), заместителя Председателя Комиссии по международной гражданской службы. |
He paid tribute to the memory of Mr. Ibrahim Abdel-Rahman, the first Executive Director of UNIDO, who had died in March. |
Он предлагает почтить память г-на Ибрагима Абдель-Рахмана, первого Директора-управляющего ЮНИДО, скончавшегося в марте. |
The Chairman, on behalf of the Committee, paid tribute to the memory of Mr. Zorig Sanjaasuren, Mongolian democratic leader and human rights activist. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ от имени Комитета чтит память г-на Зорига Санжаасурэна, демократического лидера и поборника прав человека в Монголии. |
The current computer was purchased in 1991 and has so far only been upgraded with memory and disk space. |
Используемый сейчас компьютер был приобретен в 1991 году, и до настоящего времени у него была лишь увеличена оперативная память и объем дискового накопителя. |
In his memory, we should redouble our efforts to find a peaceful resolution to that conflict and bring peace at last to the troubled land. |
В память о нем мы должны удвоить наши усилия по поиску мирного пути урегулирования этого конфликта и установления наконец мира в этой несчастной стране. |
Monuments to the memory of the dead are henceforth regarded as graves. |
В настоящее время к местам погребения также приравниваются памятники, воздвигнутые в память усопших. |
Despite the limited participation, the Working Group must continue its work as it was "fighting for the collective memory of humanity as a whole". |
Несмотря на ограниченное участие, Рабочая группа должна продолжать свою деятельность, поскольку она "борется за коллективную память человечества в целом". |
Over the years, many of them have given their lives in the service of peace and we take this opportunity to honour their memory. |
За прошедшие годы многие из них отдали свою жизнь делу мира, и мы пользуемся настоящей возможностью для того, чтобы почтить их память. |
On his visit to Kismayo the expert met with members of the judiciary who informed him that they had no copies of the laws and made judgements based on memory. |
В ходе своей поездки в Кисмайо эксперт имел встречи с представителями судебной власти, которые сообщили ему о том, что у них вообще нет сборников законов в печатном виде и что они выносят свои решения, полагаясь на память. |
E. Right to the truth, justice, memory and compensation, and guarantees of non-repetition |
Е. Право на истину, справедливость, историческую память и возмещение и гарантии неповторения |
She noted that the Executive Board had established the Maurice Pate Award in 1965 in memory of the first Executive Director of UNICEF. |
Она отметила, что Исполнительный совет учредил Премию им. Мориса Пейта в 1965 году в память первого Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
The Security Council observed a minute of silence to honour the memory of those who were killed in the bombings on 11 December 2007 in Algiers. |
Совет Безопасности почтил память тех, кто погиб 11 декабря 2007 года в Алжире в результате взрывов бомб, минутой молчания. |
We thank the sponsors, particularly those from among the European countries, for keeping this memory alive and for working towards correcting those mistakes. |
Мы благодарим ее авторов, в частности, из европейских стран, за то, что они хранят живой эту память и стараются исправить допущенные ошибки. |
Therefore, it is extremely important to hand down our desire for peace and our collective memory and experiences on disarmament and non-proliferation to future generations. |
Поэтому чрезвычайно важно передать наше стремление к миру и нашу коллективную память и опыт в области разоружения и нераспространения будущим поколениям. |
The working group observed a minute of silence to honour the memory of Chief Ed Burnstick, who had made an important contribution to further the cause of his people. |
Рабочая группа соблюла минуту молчания, чтобы почтить память вождя Эда Бернстика, который внес важный вклад в продвижение дела своего народа. |