Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Government provides funding that supports providers of early childhood education, including for the most vulnerable children. Правительство обеспечивает финансирование дошкольных учреждений, в том числе рассчитанных на детей из неблагополучных групп населения.
The prospects of return for those displaced remain poor for several reasons, including concerns for their security. Перспективы их возвращения остаются неясными по ряду причин, в том числе связанных с опасениями за свою безопасность.
They further acknowledged the importance of creating a safe cyberspace, including by enhancing international cooperation to combat cybercrime. Они также признали важность создания безопасного киберпространства, в том числе путем активизации международного сотрудничества в сфере борьбы с киберпреступностью.
Others find that their contract is not respected by their employer, including in relation to the wages and working conditions. Другие обнаруживают, что их контракт не соблюдается работодателем, в том числе в связи с заработной платой и условиями труда.
Ensure that migrants have access to justice after returning to their home country, including the possibility to claim unpaid wages. Обеспечить наличие у мигрантов доступа к правосудию после их возвращения в свои страны, в том числе возможность истребования невыплаченной заработной платы.
Women are disadvantaged economically as a result of social and cultural parameters, including stereotyping, discrimination and violence. Неблагоприятное экономическое положение женщин обусловлено социальными и культурными факторами, в том числе стереотипами, дискриминацией и насилием.
The Advisory Committee was encouraged to continue its work on the draft report, including by providing useful recommendations therein. Консультативному комитету было предложено продолжить работу над проектом доклада, в том числе посредством вынесения полезных рекомендаций.
The current situation harms all concerned, including the people of China, and must not continue. Сложившаяся ситуация негативно сказывается на всех заинтересованных сторонах, в том числе народе Китая, и более не должна оставаться таковой.
Research in the United Kingdom demonstrated discrimination against older persons in policies and practices, including in the health sector. Проведенное в Соединенном Королевстве исследование продемонстрировало существование дискриминации в отношении пожилых людей де-юре и де-факто, в том числе в секторе здравоохранения.
It expressed concern at the continued trafficking in persons, including for the sale of organs. Она выразила обеспокоенность по поводу сохраняющейся практики торговли людьми, в том числе с целью продажи органов.
Other foreigners, including students, have also been targeted. Объектами нападок становятся также другие иностранцы, в том числе студенты.
Problems of prison administration and security persist, including in the central prison of Bangui. Сохраняются проблемы с администрацией пенитенциарных учреждений и обеспечением их безопасности, в том числе в центральной тюрьме Банги.
It highlighted various measures, including laws to protect elderly people, people with disabilities and trade unions. Он выделил различные принятые страной меры, в том числе законы о защите пожилых людей, лиц с ограниченными возможностями и профсоюзов.
Cabo Verde noted progress in numerous areas, including the Government's intention to create a national human rights institution. Делегация Кабо-Верде отметила прогресс, которого Вьетнам добился во многих областях, в том числе намерение правительства страны создать национальное правозащитное учреждение.
Ireland expressed its appreciation for the wide range of voluntary pledges made by Uruguay, including those regarding gender-based violence. Ирландия выразила удовлетворение относительно широкого круга добровольных обещаний Уругвая, в том числе в отношении гендерного насилия.
It applauded improvements in conditions of detention and correctional facilities, including transparency provisions for new prisons planned. Она с удовлетворением отозвалась об улучшении условий содержания в исправительных учреждениях, в том числе о положениях о транспарентности в новых проектируемых тюрьмах.
It emphasizes that protection must be tailored to the specific characteristics of traditional knowledge, including its collective and community context. В нем подчеркивается, что защита должна обеспечиваться с учетом специфических особенностей традиционных знаний, в том числе их коллективную и общинную природу.
Inadequate indigenous participation in decision-making, including administration of justice and regional autonomy Коренные народы не участвуют должным образом в принятии решений, в том числе в отправлении правосудия и региональном самоуправлении
It should revise procedural practices that cause an undue evidential burden on communities, including supporting documents, to establish their claims. Комиссии необходимо пересмотреть процедурные нормы, которые приводят к возложению чрезмерного бремени доказывания на местные общины, в том числе необходимость предоставления документов в подтверждение обоснованности их претензий.
Promoted solar energy applications, including six large solar steam cooking and processing heat systems. Дальнейшее развитие получило использование солнечной энергии, в том числе созданы шесть крупных солнечных тепловых систем для приготовления и обработки пищи на пару.
The project employs a community approach involving different stakeholders, including citizens, groups, victims, law enforcement agencies and legal authorities. В проекте используется общинный подход, предусматривающий участие различных заинтересованных сторон, в том числе отдельных граждан, групп, потерпевших, правоохранительных органов и юридических учреждений.
The seminar also provided information on facilitation skills, including techniques to manage group dynamics and meet learning objectives. Кроме того, участники семинара получили информацию о навыках координационной работы, в том числе навыках руководства работой в группе и обеспечения выполнения учебных задач.
Other regions, including the OECD and European Union regions, could successfully rely on their existing advanced comparison methodology and infrastructure. Другие регионы, в том числе регионы ОЭСР и Европейского союза, успешно использовали собственную развитую методологию сопоставлений и инфраструктуру.
Empower public institutions, including statistical offices, protecting their independence Расширять возможности государственных учреждений, в том числе статистических бюро, сохраняя при этом их независимость
Geo-coding, including geo-coding of addresses, was indeed recognized as a fundamental building block in the maximization of the spatial potential of statistical information. Геокодирование, в том числе геокодирование адресов, в действительности было признано одним из основополагающих элементов максимизации пространственного потенциала статистической информации.