Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Regulatory cooperation, including to facilitate temporary movement of labour, has been pursued under some RTAs. Поэтому некоторые РТС содержат положения, касающиеся сотрудничества регулирующих органов, в том числе в вопросах облегчения трудовой миграции.
Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. Однако оценка влияния РТС на развитие является весьма непростой задачей, в том числе из-за дефицита данных, касающихся услуг.
The detention of asylum seekers, refugees and migrants, including children, continued to be a matter of serious concern. Задержание лиц, стремящихся получить убежище, беженцев и мигрантов, в том числе детей, продолжает вызывать серьезную озабоченность.
French forces have, however, continued assisting MINUSMA with essential in extremis support, including medical evacuation. Вместе с тем в исключительных случаях жизненно необходимую поддержку МИНУСМА по-прежнему оказывали французские силы, в том числе осуществляя медицинскую эвакуацию.
There are several strategic reviews scheduled for 2015, including of United Nations sanctions and peace operations. Существует несколько стратегических обзоров, запланированных на 2015 год, в том числе обзоров санкций Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира.
Preliminary results indicate that over 1 million children were reached, including in hard-to-reach areas. По предварительным результатам, было охвачено свыше 1 миллиона детей, в том числе в труднодоступных районах.
Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта.
He indicated that the modification of other articles, including article 220, should be decided by referendum. Он указал, что вопрос об изменении других статей, в том числе статьи 220, следует решать референдумом.
MONUSCO will continue to support the judiciary in fighting impunity for human rights violations, including by providing support for trials. МООНСДРК будет продолжать оказывать поддержку судебным органам в борьбе с безнаказанностью в случаях нарушений прав человека, в том числе путем содействия проведению судебных разбирательств.
Humanitarian partners also assisted 155 separated and unaccompanied children, including those deported from Saudi Arabia. Партнеры из гуманитарных организаций также оказали помощь 155 разлученным с родственниками и несопровождаемым детям, в том числе детям, которые были депортированы из Саудовской Аравии.
Likewise, support to the police component, including the induction of new formed police units, is being prioritized. Подобным образом, сейчас приоритетное внимание уделяется поддержке полицейского компонента, в том числе посредством развертывания новых сформированных полицейских подразделений.
Efforts to further increase the capabilities of the armed forces and their ability to tackle multiple challenges, including internal security, continued. Вооруженные силы продолжали прилагать усилия для дальнейшего повышения своей боеспособности и способности реагировать на многочисленные проблемы, в том числе в сфере внутренней безопасности.
The report will detail the information gathered, including from the petitioner, and provide an analysis and the Ombudsperson's observations. В этом докладе подробно излагается полученная информация, в том числе от петиционера, а также приводятся анализ и замечания Омбудсмена.
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения.
The appointment of judges, including from non-majority communities, had to be put on hold. Процедуру назначения судей, в том числе из числа национальных меньшинств, пришлось приостановить.
It accorded priority to interviews with primary sources, including State and non-State actors. Она уделяла приоритетное внимание беседам с основными источниками, в том числе с государственными и негосударственными субъектами.
Premises, including schools, hospitals, offices and residences, have also been attacked. Различного рода учреждения, в том числе школы, больницы, канцелярские и жилые помещения, по-прежнему подвергаются нападениям.
As a result, 14 civilians, including 11 children, were reportedly killed. В результате, как сообщалось, погибло 14 мирных жителей, в том числе 11 детей.
United Nations personnel, including humanitarian workers, faced increasing security threats related to armed conflict and criminality throughout the country. Персонал Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарный, сталкивался с постоянно растущими угрозами, создаваемыми вооруженным конфликтом и преступностью на всей территории страны.
Efforts to decentralize the security sector reform process and reinforce democratic governance, including civilian oversight of the sector, continued. Продолжалась работа в направлении децентрализации процесса реформирования сектора безопасности и укрепления демократического правления, в том числе гражданского контроля за деятельностью сектора.
In 2014, legislation was adopted to ease societal tensions that had exacerbated the Ivorian conflict, including with respect to nationality and land. В 2014 году были приняты законы, призванные ослабить социальную напряженность, которая обострила ивуарийский конфликт, в том числе законы, регулирующие вопросы гражданства и земли.
The Commission rightly stressed that the information necessary to trigger such an inquiry could come from any plausible source, including a non-governmental organization. Комиссия справедливо подчеркивает, что информация, необходимая для возбуждения такого расследования, может поступать из любого внушающего доверие источника, в том числе и от неправительственных организаций.
All communities, including Buddhists, have suffered as a result. Из-за этого страдают все общины, в том числе буддистские.
The Special Rapporteur emphasizes that all persons and institutions, including the military, should be held accountable by independent judicial mechanisms under publicly promulgated laws. Специальный докладчик подчеркивает, что все лица и структуры, в том числе военные, должны нести ответственность перед независимыми судебными механизмами и в соответствии с принятыми в государстве законами.
Several delegations expressed the view that this was also inconsistent with general principles of international law, including those on equity. Несколько делегаций выразили мнение о том, что это не соответствует также общим принципам международного права, в том числе относящимся к праву справедливости.