| Provisions covering the vital needs of mentally and physically impaired children, including those with disabilities, are found in national legislation. | Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены законодательными нормами. |
| The Committee recommends that the State party undertake regular awareness-raising programmes, including the institutionalization of the children's conference programme. | Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить программы повышения осведомленности, в том числе придать официальный характер программе детских конференций. |
| However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций. |
| Legal capacity has been prejudicially denied to many groups throughout history, including women (particularly upon marriage) and ethnic minorities. | На протяжении всей истории в правоспособности предвзято отказывалось многим группам, в том числе женщинам (в особенности после замужества) и этническим меньшинствам. |
| This provision applies to all women, including women with disabilities. | Это положение применимо ко всем женщинам, в том числе женщинам-инвалидам. |
| Such support could take various forms, including recognition of diverse communication methods, allowing video testimony in certain situations, procedural accommodation and other assistive methods. | Такая поддержка может принимать различные формы, в том числе признание различных методов коммуникации, допускающее в некоторых ситуациях использование видеозаписей в качестве свидетельств, процедурные коррективы и другие вспомогательные методы. |
| Please provide information on the measures to ensure birth registration of newborns with disabilities, including in rural areas. | Просьба дать информацию о мерах по обеспечению регистрации новорожденных инвалидов, в том числе в сельских районах. |
| Turkmen law stipulates support for mentally and physically impaired children, including those with disabilities. | Вопросы обеспечения жизнедеятельности детей с умственными и физическими недостатками, в том числе детей-инвалидов, определены в нормах действующего законодательства Туркменистана. |
| Turkmenistan continues to develop and improve services designed to prevent childhood disability, including prenatal and genetic diagnosis. | В Туркменистане продолжается дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику инвалидности с детства, в том числе пренатальную и медико-генетическую диагностику. |
| Within the limits of the law, persons, including those with disabilities, are free to conclude contracts and specify their contents. | Лица, в том числе, лица с инвалидностью могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров. |
| Organizing rest and recuperation for children, including those with disabilities, is one of the Government's priority focus areas. | Организация отдыха и оздоровления детей, в том числе детей-инвалидов является одним из приоритетных направлений деятельности Правительства Туркменистана. |
| She presented specific examples of the work of the Centre, including its decentralized strategy for providing services and assistive devices. | Она представила конкретные примеры работы Центра, в том числе его децентрализованную стратегию для обеспечения услуг и вспомогательных средств. |
| He gave examples of good practices, including in relation to national parks, historical cities, hotel chains and a travel agency. | Оратор привел примеры передовой практики, в том числе в отношении национальных парков, исторических городов, сетей отелей и туристического агентства. |
| States should facilitate bilateral meetings and consultations of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. | Государствам следует содействовать проведению двусторонних совещаний и консультаций центральных органов для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. |
| Partnerships with pan-African institutions generated dozens of region-wide reports and conferences on socio-economic issues, including the economic and sectorial effects of HIV/AIDS. | В результате партнерства с панафриканскими институтами были подготовлены десятки региональных докладов и конференций по социально-экономическим вопросам, в том числе о влиянии проблемы ВИЧ/СПИДа на экономику и отдельные отрасли. |
| They also provide access to funding mechanisms, project financing and technical assistance in support of local economic development, including to private sector initiatives. | Они также обеспечивают доступ к механизмам финансирования, проектному финансированию и технической помощи в поддержку местного экономического развития, в том числе для инициатив частного сектора. |
| Special texts have been drafted to bolster anti-discrimination efforts, including a law on reproductive health. | В целях усиления борьбы с дискриминацией в отношении женщин был разработан ряд специальных нормативных актов, в том числе Закон о репродуктивном здоровье. |
| Added to the health sector programme, traditional medicine is also incorporated including the HIV and AIDS treatment. | В программу сектора здравоохранения включена традиционная медицина, в том числе лечение ВИЧ/СПИДа. |
| There were a number of reasons for this, including women's lack of political experience and sophistication at that time. | Для этого было несколько причин, в том числе отсутствие в то время у женщин политического опыта и знаний. |
| Please provide further information on these training activities, including their frequency and content, indicating whether any evaluation has been undertaken. | Просьба предоставить более подробные сведения о таких учебных мероприятиях, в том числе об их частоте и содержании, и указать, была ли проведена какая-либо оценка их эффективности. |
| Please describe the support provided to the network of women politicians' clubs, including in rural areas (para. 147). | Просьба сообщить о поддержке, оказываемой сети клубов женщин-политиков, в том числе в сельских районах (пункт 147). |
| Please also provide information on access to reproductive health services for women with disabilities, including legal safeguards to prevent forced abortion and sterilization. | Просьба также предоставить информацию о доступе женщин-инвалидов к услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, в том числе правовых гарантиях недопущения принудительных абортов и стерилизации. |
| The Ministry of Education just conducted a revision of the school curriculum, including a gender review. | Недавно Министерство образования провело обзор школьной программы, в том числе в контексте гендерной проблематики. |
| It introduces provisions on combating all forms of discrimination, including discrimination against girls. | Оно содержит положения о борьбе со всеми формами дискриминации, в том числе дискриминации в отношении девочек. |
| Introduction of a reproductive health programme in some poor areas, including Aftout; | разработка программы в области репродуктивного здоровья в ряде бедных районов, в том числе в районе Афту; |