Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Both had been discussed at many seminars, including a United Nations-sponsored meeting. Оба эти документа были предметом обсуждения на многочисленных семинарах, в том числе на совещании, которое было проведено по линии Организации Объединенных Наций.
Liberalization measures, including in the issuing of road transport permits also led to similar positive results in the goods vehicle fleet. Меры либерализации, в том числе в области выдачи лицензий на осуществление автомобильных перевозок, также привели к позитивным изменениям в составе парка грузовых автомобилей.
The ECE/FAO secretariat input was to be reduced to six per cent including servicing of Committee sessions. Доля секретариата ЕЭК/ФАО в расходах на обслуживание, в том числе сессий Комитета, должна быть сокращена до 6%.
Two of the most worrying challenges to peace are terrorism and the proliferation of arms, including weapons of mass destruction. Двумя наиболее тревожными вызовами миру являются терроризм и распространение оружия, в том числе оружия массового уничтожения.
The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить.
The attack claimed many lives, including that of the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello. В результате этого нападения погибло много людей, в том числе Специальный представитель Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу.
Pakistan has consistently held that existing treaty regimes should be strengthened to equitably address all disarmament and non-proliferation issues, including non-compliance. Пакистан неизменно считал, что существующие договорные режимы должны укрепляться, с тем чтобы учитывать все соответствующие вопросы и проблемы, касающиеся разоружения и нераспространения, в том числе и случаи невыполнения.
OECD Directorate for Education, Labour and Social Affairs has examined issues of human capital measurement, including educational attainment and knowledge flows. Директорат по образованию, труду и социальным вопросам ОЭСР занимается изучением вопросов измерения человеческого капитала, в том числе уровней образования и потоков знаний.
The third is the shipping of reports and publications outside Headquarters, including overseas. Третья категория связана с отправкой докладов и публикаций за пределы Центральных учреждений, в том числе за рубеж.
Other senior defence interlocutors, including the Nigerian Minister of Defence, argued for a more robust mandate. Другие высокопоставленные военные, участвовавшие в беседах, в том числе министр обороны Нигерии, выступали за предоставление более сильного мандата.
The invention relates to locks, including remotely operated locks. Изобретение относится к замкам, в том числе с дистанционным управлением.
Donors should also be accountable, including in relation to the volume, quality and effectiveness of aid. Доноры также должны быть подотчетны, в том числе в отношении физического объема, качества и эффективности помощи.
COMNAP has worked closely with SCAR, including on the development of the Antarctic Master Directory. КОМНАП работает в тесном сотрудничестве со СКАР, в том числе в деле подготовки Регистра основных справочных данных об Антарктике.
All the States Members of the United Nations, including those of the former Yugoslavia, must comply with this obligation. Все государства - члены Организации Объединенных Наций, в том числе входившие в состав бывшей Югославии, должны выполнять это обязательство.
Research projects of the Section encompassed various areas of international and comparative law, including issues of confidentiality and compensation. Исследовательские проекты Секции охватывали различные вопросы международного и консультативного права, в том числе вопросы конфиденциальности и компенсации.
Those are the founding principles of the Organization and have been reaffirmed on many occasions, including at the Millennium Summit. Это основополагающие принципы Организации, которые многократно подтверждались, в том числе на Саммите тысячелетия.
Most social programmes in the Territory, including those related to public health, are funded by the federal Government. Большинство социальных программ в территории, в том числе в области здравоохранения, финансируются федеральным правительством.
This process will include consultations with African partners, other major donors and international institutions, including the United Nations. Этот процесс будет включать в себя проведение консультаций с африканскими партнерами, другими крупными донорами и международными институтами, в том числе с Организацией Объединенных Наций.
In order to build an inclusive global Information Society, we will seek and effectively implement concrete international approaches and mechanisms, including financial and technical assistance. Для построения открытого для всех глобального информационного общества мы будем изыскивать и эффективно применять на международном уровне конкретные подходы и механизмы, в том числе оказывать финансовую и техническую помощь.
Stereotyping and discrimination also limit the full participation of girls and young women in society, including civil society activities. Стереотипы и дискриминация также препятствуют всемерному участию девушек и молодых женщин в жизни общества, в том числе в деятельности гражданского общества.
Violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction, have continued unabated. Насилие, в том числе акты террора, провокации, подстрекательства и разрушения, не прекращается.
Efforts should be made to save water, including by optimizing its use. Должны приниматься меры по обеспечению экономии воды, в том числе за счет оптимизации ее использования.
Stronger efforts must also be made to ensure access of children to humanitarian resources, including those of psychosocial sustenance. Необходимо укрепить усилия с целью обеспечения доступа детей к гуманитарным ресурсам, в том числе психосоциального характера.
They include a variety of factors - including security considerations - that positively or negatively affect the sustainability of those returns. В их числе факторы самые различные - в том числе соображения безопасности, - положительно или отрицательно сказывающиеся на стабильности процесса их возвращения.
"(b) Increased application of information obtained through services provided under this subprogramme, including electronic services. Более широкое использование информации, полученной с помощью услуг, которые предоставляются в рамках этой подпрограммы, в том числе через электронные сети.