| Competitions for funding projects carried out by non-governmental organizations, including women's organizations, have been organized since 2002. | С 2002 года проводятся конкурсы по финансированию проектов, осуществляемых неправительственными организациями, в том числе женскими. |
| Each group dealt with a different form of discrimination, including gender discrimination. | Каждая из них занималась отдельным видом дискриминации, в том числе дискриминацией по признаку пола. |
| In 2010, there were 8,821 kindergartens, including 2,906 in rural areas. | В 2010 году насчитывалось 8821 детский сад, в том числе 2906 в сельской местности. |
| Training is related to the possibility of becoming economically independent through entrepreneurship, including social entrepreneurship. | В ходе подготовки выявляются возможности обретения экономической самостоятельности с помощью предпринимательской деятельности, в том числе в социальной сфере. |
| The Protocol establishes a set of guidelines for receiving and accompanying the victims, including victims of domestic violence. | Этот Протокол устанавливает комплекс руководящих принципов для приема и сопровождения пострадавших, в том числе и жертв бытового насилия. |
| This indicates that the Senegalese State wishes to eliminate all discriminatory practices, including those against women. | Это свидетельствует о намерении государства Сенегал ликвидировать все дискриминационные действия, в том числе в отношении женщин. |
| In recent decades, the use of contraception has increased rapidly and significantly throughout the world, including in Senegal. | В течение последних десятилетий во всем мире наблюдалось резкое и существенное увеличение масштабов использования контрацептивных средств, в том числе и в Сенегале. |
| They adopted a whole school approach including students and non teaching staff. | Они следовали общешкольному подходу, в том числе в отношении учащихся и непреподавательского состава. |
| The Government provides free medical treatment to all people including everyone in the outer islands. | Правительство обеспечивает всеобщее бесплатное медицинское обслуживание населения, в том числе на отдаленных островах. |
| Consideration of the relevant General Recommendations including No. 21. | Учитываются соответствующие общие рекомендации, в том числе общая рекомендация 21. |
| Please also indicate whether the existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective, including the availability of antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission of HIV. | Просьба также указать, учтена ли гендерная проблематика в существующих программах борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе в плане наличия антиретровирусных препаратов для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| It commended efforts made regarding migration, including irregular migration and applications for asylum. | Она высоко оценила усилия в области миграции, в том числе нелегальной миграции и ходатайств об убежище. |
| Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. | Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи. |
| Human rights standards require States to provide access to services, including education, health, housing, food and water and sanitation. | Правозащитные стандарты требуют от государств предоставлять доступ к услугам, в том числе к образованию, здравоохранению, жилью, продовольствию, воде и средствам санитарии. |
| Many Member States, such as Sri Lanka, encourage public and community participation, including joint decision-making processes. | Многие государства, такие как Шри-Ланка, поощряют участие общественности и местных общин, в том числе в коллегиальных процессах принятия решений. |
| National plans of development that highlight human rights principles are in existence in some States, including Mexico, Moldova, Qatar and Romania. | В некоторых государства, в том числе в Катаре, Мексике, Молдове и Румынии, существуют национальные планы развития, в которых отражены правозащитные принципы. |
| States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. | Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства. |
| New Zealand welcomed the efforts to improve the position of women, including in the electoral process. | Новая Зеландия приветствовала усилия по улучшению положения женщин, в том числе в рамках электорального процесса. |
| Poland noted the progress in various areas, including attempts to improve the situation of women. | Польша отметила прогресс в различных областях, в том числе попытки улучшить положение женщин. |
| In particular, it was emphasized that children suffered severe repercussions from having parents executed, including on their social and psychological health. | В частности, было подчеркнуто, что дети испытывают на себе серьезные последствия казни своих родителей, в том числе для их социального и психологического здоровья. |
| It noted the implementation of several laws, including those on gender parity. | Оно отметило осуществление ряда законов, в том числе о гендерном равенстве. |
| It aims to avoid harm or mitigate its effects, including by avoiding re-victimization. | Она направлена на то, чтобы избежать вреда или смягчить его последствия, в том числе избегая повторной виктимизации. |
| Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. | Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов. |
| Oman commended the developments achieved by China, including its efforts in providing decent living standards in both urban and rural areas. | Оман одобрил достигнутые Китаем успехи, в том числе его усилия по обеспечению достойного уровня жизни как в городских, так и в сельских районах. |
| Singapore noted the strong emphasis on improving education infrastructure and facilities, including rural and ethnic minority areas. | Сингапур отметил серьезный упор на совершенствование инфраструктуры и объектов образования, в том числе в сельских районах и областях проживания этнических меньшинств. |