Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
According to UNHCR, more than 170,000 Central African nationals had found refuge in neighbouring countries, including Cameroon and Chad. По данным УВКБ, более 170000 граждан Центральноафриканской Республики нашли убежище в соседних странах, в том числе в Камеруне и Чаде.
Contemporary international labour migration is propelled by globalization and neo-liberal economic policies that promote deregulation of labour markets, including the flow of cheap, low-skilled labour. Современная международная трудовая миграция вызвана глобализацией и неолиберальной экономической политикой, способствующей дерегулированию рынков труда, в том числе потокам дешевой, низкоквалифицированной рабочей силы.
Limited or no health care during transit and in transit countries may further increase the burden of disease, including untreated non-communicable diseases. Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию или отсутствие такового в процессе транспортировки и в транзитных странах может еще более усугубить заболевания, в том числе невылеченные неинфекционные болезни.
It mandates States to respect, protect and fulfil the right to health of everyone, including migrant workers. Государствам вменяется в обязанность уважать, защищать и осуществлять право каждого человека, в том числе трудящихся-мигрантов, на здоровье.
States, including receiving States, should ensure involvement of migrant workers in decision-making processes and awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services. Государства, в том числе принимающие государства, должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов в процессах принятия решений и в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения.
The Government has not addressed a number of the allegations put forward by the source, including in relation to due process violations. Правительство оставило без ответа целый ряд утверждение источника, в том числе касающихся процессуальных нарушений.
Under the Penal Code, physical abuse of any person, including children, was unlawful. В соответствии с Уголовным кодексом, физическое насилие над любым человеком, в том числе над детьми, является противозаконным.
Austria is committed to the fight against those abuses, including anti-Semitism. Австрия привержена борьбе с этими нарушениями, в том числе с проявлениями антисемитизма.
Every appeal, including that of the Secretary-General, to end the violence and repression has so far remained unanswered. Все призывы, в том числе Генерального секретаря, прекратить насилие и репрессии пока остаются без ответа.
As a result, development choices come from the people themselves, including indigenous peoples. В результате этого сами народы, в том числе коренные, делают свой выбор в отношении развития.
For all further information about additional equipment for exhibitors, including infrastructure and technology, please contact: За любой дополнительной информацией в отношении дополнительного оборудования для устроителей выставок, в том числе по вопросам инфраструктуры и технологии, просьба обращаться к:
The Department seeks to underpin public sector reform through access to online information about e-government, including use of ICTs to improve effectiveness and transparency. Департамент стремится оказывать поддержку реформам государственного сектора посредством предоставления доступа к онлайновой информации об электронном правительстве, в том числе об использовании ИКТ, в целях повышения эффективности и прозрачности.
UNHCR supported birth registration activities in reaching refugee settlements, including in Kenya and Zambia. УВКБ проводило мероприятия по регистрации рождения детей в поселениях беженцев, в том числе в Замбии и Кении.
It also assisted with preparing draft arbitration rules for arbitral institutions, including at the request of the Stockholm Chamber of Commerce. Комиссия также содействовала подготовке проекта арбитражного регламента для арбитражных органов, в том числе по запросу Стокгольмской торговой палаты.
Artificially low food prices discouraged investment in agriculture and undermined development in many regions, including Latin America and the Caribbean. Искусственно низкие цены на продовольствие не способствуют притоку инвестиций в сельское хозяйство и подрывают развитие во многих регионах, в том числе в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Remittances from relatives living abroad, including in the United States, are also a significant source of hard currency. Также значительным источником иностранной валюты являются денежные переводы от проживающих за границей родственников, в том числе из Соединенных Штатов.
Colombia strongly supported the concept of sustainable development goals, including commitments on climate change. Колумбия решительно поддерживает концепцию целей устойчивого развития, в том числе обязательства в сфере изменения климата.
In 2013, a new support programme for farmers and smallholders will be implemented and will cover marginalized areas including mountains. В 2013 году будет осуществляться новая программа оказания помощи фермерам и мелким собственникам, которой будут охвачены маргинализованные, в том числе горные районы.
Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников.
The Programme of Action also calls for increased aid quality, including greater priority of ODA for the productive sector. В Стамбульской программе действий также отмечается необходимость повышения качества предоставляемой помощи, в том числе путем уделения приоритетного внимания предоставлению ОПР для производственного сектора.
Thus they need to be given high priority by the international community, including the United Nations system. В этой связи международное сообщество, в том числе система Организации Объединенных Наций, должны уделять им первоочередное внимание.
They should also work to create coherence among different policy areas, including ODA, trade, foreign direct investment, debt and finance. Они также должны вести работу по обеспечению слаженности между различными стратегическими вопросами, в том числе касающимися ОПР, торговли, прямых иностранных инвестиций, задолженности и финансов.
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children. Такое «коллективное наказание» ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
South-South and triangular cooperation were two of the most important methods of coping with crises and meeting internationally agreed development goals, including the MDGs. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество представляют собой два наиболее важных способа справиться с кризисами и выполнить согласованные на международном уровне цели развития, в том числе ЦРТ.
Such an approach has been widely endorsed by the international community, including the General Assembly and Human Rights Council. Такой подход широко одобрен международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.