| These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |
| Corridor management should also be improved, including the appointment of a coordinator for each Corridor and the establishment of a permanent secretariat. | Следует также улучшить систему управления коридорами, в том числе посредством назначения координатора по каждому коридору и учреждения постоянного секретариата. |
| These require organizations and businesses engaged in the procurement, processing - including melting - and sale of scrap metal to conduct routine radiation monitoring. | Согласно этим документам в организациях и на предприятиях, занятых заготовкой, переработкой, в том числе переплавкой, и реализацией металлолома должен осуществляться производственный радиационный контроль. |
| However, it also overlapped with existing initiatives, including illicit trafficking and exemption of materials. | Вместе с тем она имеет также общие аспекты с уже существующими инициативами, в том числе инициативами в области борьбы с контрабандой и изъятия соответствующих материалов. |
| Relevant information about the Project, including its environmental aspects, was provided to all interested parties. | Всем заинтересованным сторонам была передана соответствующая информация по данному проекту, в том числе по экологическим аспектам его реализации. |
| The standard contains clearly defined requirements taking into account state-of-the-art technology and enhances the safety of navigation including recreational craft navigation. | Стандарт содержит четко определенные требования, учитывающие современную технологию, и повышает уровень безопасности плавания, в том числе прогулочных судов. |
| The tests in various countries including the United States, Japan and the European Union are highly regimented laboratory test procedures. | В различных странах, в том числе в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе, испытания проводятся на основе строго регламентированных процедур лабораторных испытаний. |
| Inform the Secretariat of measures taken to implement the Protocol, including any limits of liability established pursuant to paragraph 1 of Annex B. | З. Информирование секретариата о мерах, принятых с целью осуществления Протокола, в том числе о любых пределах ответственности, установленных в соответствии с пунктом 1 приложения В. |
| Complete the work on hazard characteristics, including for wastes whose hazard characterization remains uncertain. | Завершение работы над опасными свойствами, в том числе применительно к отходам, в отношении которых сохранялась неопределенность относительно наличия у них опасных свойств. |
| The investigator should examine the trailer exterior, including the undercarriage. | Следователям необходимо осматривать внешний вид трейлера, в том числе шасси. |
| Ingestion results from hand to mouth contact, including eating or drinking contaminated food and water. | Глотание таких веществ происходит в результате контакта рук и рта, в том числе в процессе приема зараженной пищи или жидкости. |
| The actual number of containers that will be sampled will depend upon a variety of factors, including budgetary limitations and statutory requirements. | Фактическое число таких контейнеров будет зависеть от самых различных факторов, в том числе бюджетных соображений и установленных законом требований. |
| The survey instrument's readings, including negative readings, must be recorded and maintained. | Показания контрольных приборов, в том числе отрицательные, необходимо заносить в протокол и сохранять. |
| The Committee comments further on training, including the need to develop a tracking system, in its general report. | Дополнительные замечания Комитета по вопросам подготовки, в том числе о необходимости создания системы контроля, содержатся в его общем докладе. |
| He said 67 people lived in the village, including 27 children. | Он сообщил, что в селе проживали 67 человек, в том числе 27 детей. |
| For the first time, truly comprehensive responses to AIDS, including HIV prevention and treatment, are emerging. | Впервые начинают осуществляться подлинно комплексные меры борьбы со СПИДом, в том числе меры по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции. |
| Debt swaps, including those for environmental purposes, were also mentioned as a potentially useful tool. | В качестве потенциально полезного инструмента упоминалась конверсия долга, в том числе для природоохранных целей. |
| Additionally, support was expressed for OHCHR, including in favour of a significant increase in its resources. | Помимо этого, была выражена поддержка УВКПЧ, в том числе в пользу существенного увеличения его ресурсов. |
| Lasting development in any country requires responsible and transparent governance, including a strong and persistent focus on anti-corruption efforts. | Устойчивое развитие в любой стране требует ответственного и транспарентного управления, в том числе постоянного и пристального внимания к усилиям по борьбе с коррупцией. |
| IMF financing will also remain available to low-income countries, including at concessional rates and through a potential new facility for adjustments to economic shocks. | Финансирование МВФ будет также предоставляться странам с низким доходом, в том числе по льготным ставкам и на основе потенциально нового механизма адаптации к экономическим потрясениям. |
| We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. | Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
| But additional resources, including greater official development assistance, will be required. | Но потребуются дополнительные ресурсы, в том числе больший объем официальной помощи в целях развития. |
| Emphasis should be laid on waste prevention and cleaner production, including the incorporation of new environmentally sound technologies. | Акцент следует делать на развитии безотходного и экологически более чистого производства, в том числе путем внедрения новых природосберегающих технологий. |
| Thirteen thematic working groups were established for the mission, including one on the environment. | Для целей миссии были созданы 13 тематических рабочих групп, в том числе 1 - по окружающей среде. |
| Often, urban areas depend heavily on and deplete the surrounding water resources, including groundwater. | Городские районы нередко испытывают острую зависимость от окружающих водных ресурсов, в том числе грунтовых вод, и служат причиной их истощения. |