Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Under the legislation of the Macao Special Administrative Region, all legal entities, including non-profit organizations, are bound by specific principles. В соответствии с законодательством Специального административного района Аомэнь все юридические лица, в том числе некоммерческие организации, в своей работе должны руководствоваться конкретными принципами.
The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы.
These efforts must be redoubled in certain regions, including Africa, which is bearing the brunt of the pandemic. Эти усилия должны быть удвоены в ряде регионов, в том числе в Африке, на которую приходится главный удар пандемии.
There are also regular reports of the deliberate destruction of homes and assets, including water systems, food and animals essential for survival. На регулярной основе поступают также сообщения о преднамеренном уничтожении домов и имущества, в том числе необходимых для выживания систем водоснабжения, запасов продовольствия и животных.
There is new Immigration legislation pending, including a Passport and Nationality Act. Разработано новое иммиграционное законодательство, в том числе Закон о паспортах и гражданстве.
Tonga is implementing the measures recommended including the creation of a Financial Intelligence Unit under the auspices of the NRBT. В настоящее время Тонга осуществляет рекомендованные меры, в том числе в отношении создания группы финансовой разведки под эгидой НРБТ.
With regard to Kosovo's Government, relations, including inter-ethnic relations, within the Cabinet were excellent. Что касается правительства Косово, то в кабинете сложились отличные - в том числе и межэтнические - отношения.
Specific measures, including legislation, have been adopted to support the participation of women in decision-making. Были приняты конкретные меры, в том числе законодательные, с целью содействия расширению участия женщин в процессе принятия решений.
Natural disasters, including earthquakes, hurricanes and landslides, have had a negative impact on human settlements and development efforts. Стихийные бедствия, в том числе землетрясения, ураганы и сели, негативно сказались на населенных пунктах и усилиях в области развития.
They shall cooperate in combating illegal migration, including the illegal transport of individuals through their territory. Договаривающиеся Стороны сотрудничают в борьбе с нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свои территории.
The Panel continues to obtain reports, including from an acquaintance of his, that Bockarie spends time in Accra. Группа продолжала получать сообщения, в том числе от одного из его знакомых, что Бокари проводит время в Аккре.
The Division has significant expertise in issues relating to the human rights of women in all contexts, including armed conflict and post-conflict situations. Отдел располагает большим техническим опытом в вопросах, касающихся прав человека женщин во всех контекстах, в том числе в вооруженном конфликте и в условиях постконфликтного периода.
The list sets out 21 food items, including meat products, canned vegetables and bottled water. Опись включает 21 предмет продовольствия, в том числе мясные продукты, овощные консервы и воду в бутылках.
Those successes were no doubt also due to the participation and cooperation of States, including Saudi Arabia. Не вызывает сомнений, что эти успехи были достигнуты также благодаря участию и сотрудничеству государств, в том числе Саудовской Аравии.
Private meetings were also held with leaders of the region, including President Yasser Arafat. Состоялись также закрытые заседания с участием лидеров региона, в том числе Председателя Ясира Арафата.
The Council also calls on the parties to cooperate to the full reopening of the Congo River, including to commercial traffic. Совет также призывает стороны к сотрудничеству в целях полного открытия реки Конго, в том числе для коммерческой навигации.
Meeting an increasing number of product-related standards and technical regulations requires changes in PPMs, including technological upgrading. Для удовлетворения растущего числа стандартов, связанных с продукцией, и технических норм необходимы изменения в ПМП, в том числе технические усовершенствования.
The increase in developing country agricultural production and exports can be partly attributed to policies, including deregulation, aiming to stimulate supply. Увеличение объемов производства и экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах может быть частично объяснено политикой стимулирования предложения, в том числе дерегулированием.
In some developing countries privatization of the health sector has created a two-tier system with higher-quality care only for wealthier, including foreign, patients. В некоторых развивающихся странах в результате приватизации сектора здравоохранения сформировалась двухуровневая система, в которой более качественное медицинское обслуживание доступно лишь для более состоятельных, в том числе зарубежных, пациентов.
Most of the tariff peaks are in agriculture, including processed products. Большинство типовых ставок таможенного тарифа приходится на сельское хозяйство, в том числе на переработанную продукцию.
The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения.
For that purpose, UNCTAD provides the facilities and technical support, including the services of a resource person. С этой целью ЮНКТАД предоставляет возможности и техническую поддержку, в том числе услуги эксперта.
At the forefront of those trends were the strengthening of democratic principles and an increase in transparency, including in international organizations. Во главе этих тенденций стоит вопрос об укреплении демократических принципов и положений транспарентности, в том числе в рамках международных организаций.
It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период.
There are currently over 500 media organs in Azerbaijan, including newspapers, magazines, television stations and news agencies. В настоящее время в Азербайджане действует более 500 средств массовой информации, в том числе газет, журналов, телекомпаний, информационных агентств.