| Participants called for better protection of women migrant workers, including against the risk of becoming victims of trafficking. | Участники призвали улучшить защиту трудящихся женщин-мигрантов, в том числе в условиях опасности торговли женщинами. |
| Another point raised concerned broader participation of non-governmental organizations in the deliberations, including consultations on the political outcome of future congresses. | Еще один затронутый вопрос касался более широкого участия неправительственных организаций в этой работе, в том числе в ходе консультаций по политическим документам будущих конгрессов. |
| The Office was requested to continue providing technical assistance in those areas, including by organizing workshops and facilitating information exchange. | Управлению было предложено и далее оказывать техническую помощь в этих областях, в том числе путем организации семинаров - практикумов и налаживания обмена информацией. |
| Other members, including the Sudan, China and Zimbabwe, supported the Cuban position. | Другие члены Комитета, в том числе Зимбабве, Китай и Судан, поддержали позицию Кубы. |
| A few asked that in its next report, UNICEF strengthen the focus on analysis, including challenges. | Некоторые выступавшие просили, чтобы в своем следующем докладе ЮНИСЕФ уделил более пристальное внимание анализу, в том числе трудностей. |
| Several delegations called for additional funding for the Centre, including from regular resources. | Несколько делегаций призвали к обеспечению дополнительного финансирования для Центра, в том числе за счет регулярных ресурсов. |
| Further challenges relate to inadequate institutional mechanisms, including in the area of data collection, monitoring, reporting and training. | Существуют также проблемы, связанные с неадекватностью институциональных механизмов, в том числе в вопросах сбора данных, контроля, отчетности и учебы. |
| It is also an important instrument for building national capacities to monitor and evaluate implementation, including by strengthening national statistical systems. | Помимо этого, она имеет большое значение для развития национального потенциала в деле контроля и оценки хода осуществления, в том числе посредством укрепления национальных статистических систем. |
| Training and capacity-building were carried out in various groups, including water utility managers, in eight countries. | В восьми странах были организованы обучение и профессиональная подготовка для различных групп, в том числе руководителей служб коммунального водоснабжения. |
| Give priority to capacity development requests, including training support for mid-career professionals in key sectors. | Уделять приоритетное внимание просьбам об оказании помощи в создании потенциала, в том числе в подготовке кадров специалистов среднего руководящего звена в основных секторах. |
| The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. | В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
| IBS sent a team to Indonesia, including the provinces of Aceh and North Sumatra. | МБС направила группу сотрудников в Индонезию, в том числе в провинции Ачех и Северная Суматра. |
| Notwithstanding this, most resident coordinators report not having adequate training, including on such topics as best practices. | Несмотря на это, большинство координаторов-резидентов сообщают, что надлежащего обучения они не получают, в том числе по таким темам, как передовые методы работы. |
| UN-Habitat has pointed out that this might be limited by practical considerations, including the need to implement its approved work programme. | ООН-Хабитат на это заметила, что возможности для такого маневра у нее ограничены по практическим соображениям, в том числе с учетом необходимости выполнения утвержденной программы работы. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is also handling contractual translations through various sources, including translation firms. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также передает материалы на перевод по контракту, в том числе в переводческие компании. |
| Much has been said about the financing of terrorism through drugs, including in international conventions and Security Council resolutions. | Уже много раз говорилось о финансирования терроризма при помощи наркотиков, в том числе в международных конвенциях и резолюциях Совета Безопасности. |
| The Law's 24 articles deal with numerous subjects, including the definition of the Kimberley Process. | Этот Закон, состоящий из 24 статей, охватывает многочисленные вопросы, в том числе содержит определение Кимберлийского процесса. |
| Political activities including debates among the candidates for the elections to be held in 2007 have remained peaceful so far. | Политическая деятельность, в том числе дискуссии между кандидатами на выборах, которые должны состояться в 2007 году, носят пока мирный характер. |
| Similarly, it is significant that the Statute was signed by 120 States, including the Sudan. | Примечательно также и то, что этот Статут подписали 120 государств, в том числе Судан. |
| Property belonging to villagers, including all livestock, food and medicine, was looted. | Имущество жителей деревни, в том числе весь скот, продукты питания и медикаменты, было разграблено. |
| One attack in Molli in Western Darfur in April 2003 left 64 people dead including a seven-year-old girl. | Одно нападение в Молли в Западном Дарфуре в апреле 2003 года привело к гибели 64 человек, в том числе 7-летней девочки. |
| Conduct training courses on peacebuilding and good governance for African civilian personnel in peace operations, including gender aspects. | Проведение учебных курсов по вопросам миростроительства и благого управления для гражданского персонала африканских стран, работающего в составе операций по поддержанию мира, в том числе по гендерным аспектам. |
| Advisory services provided to ministries (including on women's affairs and justice), negotiation capacity-building and support to constitution drafting. | Оказаны консультативные услуги министерством (в том числе по вопросам женщин и правосудия), создается переговорный потенциал и оказывается поддержка процессу разработки конституции. |
| Workshops and training programmes (including online training courses) on gender issues and gender mainstreaming. | Организация практикумов и учебных программ (в том числе онлайновых учебных курсов) по гендерным вопросам и актуализации гендерной проблематики. |
| Primary alternative education centres have been established throughout the country with a total of 60,000 students, including children and youths. | По всей стране созданы альтернативные центры начального образования, которые посещает в общей сложности 60000 учеников, в том числе дети и молодые люди. |