There is no provision of assistance, including financial, to racist activities. |
Не существует никаких положений об оказании содействия, в том числе финансового, в осуществлении действий расистского характера. |
Information and advertising campaigns, including cooperation with the media. |
Информационные и рекламные кампании, в том числе во взаимодействии со средствами массовой информации. |
Judges were given personal protection as required, including when travelling. |
В необходимых случаях обеспечивается и личная охрана судей, в том числе в ходе их поездок. |
The GSTP now comprises 40 participants, including six least developed countries. |
В настоящее время ГСТП насчитывает 40 участников, в том числе шесть наименее развитых стран. |
They offer assistance to families with relationship problems, including domestic violence. |
Эти центры предоставляют помощь семьям, где у супругов плохие отношения, в том числе практикуется насилие в семье. |
Many, including Tanzanians, have died in action. |
Многие, в том числе и танзанийцы, погибли, исполняя свой долг. |
About 300 people, including civilians, died in the fighting. |
В ходе боевых действий погибли около 300 человек, в том числе гражданские лица. |
OIOS issued 29 recommendations, including 22 critical ones, addressing those matters. |
УСВН подготовило 29 рекомендаций, в том числе 22 особо важные рекомендации, в которых рассматриваются эти вопросы. |
It will ensure linkages with programmes, including by conducting global product forecasts for programmes. |
Управление будет обеспечивать связь с программами, в том числе путем составления для программ глобальных прогнозов в отношении соответствующей продукции. |
This can involve very severe punishment, including discharge. |
Эти меры могут включать весьма суровые меры наказания, в том числе увольнение. |
Establishing security, including disarmament, demobilization and reintegration, is a basic precondition. |
Одно из основных предварительных условий состоит в создании безопасной обстановки, в том числе в разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
The results of those exchanges could lead to informed decisions, including legislation. |
Результаты этих обменов могли бы привести к принятию обоснованных решений, в том числе в законодательной сфере. |
], have impeded sustainable environmental decision-making, including at the international level. |
Проблемы:, препятствуют принятию решений в области устойчивого природопользования, в том числе на международном уровне. |
Such communication can take various forms, including oral briefings. |
Они могут представляться в различных формах, в том числе в форме устных брифингов. |
Substandard working conditions existed, including exposure of workers to toxic chemicals. |
Сохраняются не отвечающие принятым стандартам условия труда, в том числе условия, при которых рабочие подвергаются воздействию токсичных химикатов. |
Treaties concluded with First Nations should provide for periodic review, including by third parties. |
Договоры, заключаемые с коренными народами, должны предусматривать возможность периодического пересмотра, в том числе, по возможности, третьими сторонами132. |
Family planning training for 578 persons, including doctors and nurses. |
Повышение квалификации 578 работников медицинских учреждений, в том числе докторов и сестер. |
Counter-terrorism and security legislation should respect international human rights standards, including the Declaration. |
Законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении безопасности должно соответствовать международным нормам в области прав человека, в том числе положениям Декларации. |
Socio-demographic variables, including income, education and language were also measured. |
В ходе обследования также измерялись социально-демографические переменные, в том числе доход, образовательный уровень и язык. |
Statistics on that problem including a breakdown by social class would be welcome. |
Ей хотелось бы получить статистические данные по этой проблеме, в том числе в разбивке по социальным группам. |
The EU implements a broader cooperative mechanism, including at a sectoral level. |
В рамках ЕС действует более масштабный механизм сотрудничества, в том числе и на секторальном уровне. |
Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. |
Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им. |
We are now committing our own resources to development, including and especially education. |
Теперь мы сами выделяем наши собственные ресурсы на развитие, в том числе и особенно на просвещение. |
These programmes should be coordinated locally, including for Professional staff. |
Эти программы следует координировать на местном уровне, в том числе в отношении сотрудников категории специалистов. |
Incentive payments were considered questionable on a variety of grounds, including appropriateness, effectiveness and administrative complexity. |
Платежи в порядке стимулирования были сочтены сомнительными по целому ряду причин, в том числе из соображений уместности, эффек-тивности и административной сложности. |