Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The observer supported efforts to modernize regional arrangements to address gaps in regional fisheries governance, including for discrete stocks in the high seas. Он выступил в поддержку усилий по модернизации региональных организаций для восполнения пробелов в региональном режиме управления рыбным промыслом, в том числе в отношении дискретных запасов открытого моря.
He noted that increased participation in the Agreement, including that of developing States, would benefit all States. Председатель отметил, что расширение круга участников Соглашения, в том числе за счет вовлечения развивающихся государств, принесет выгоды всем государствам.
She counted 28 bodies, including 20 children, the youngest only 10 months old. Она насчитала 28 тел, в том числе 20 детей, самому маленькому из которых было только 10 месяцев.
During the conflict, major damage was inflicted on civilian infrastructure, including critical infrastructure. Во время конфликта серьезно пострадала гражданская инфраструктура, в том числе важнейшие объекты инфраструктуры.
The expert body needs to deal with current developments in as dynamic a way as possible, including by means of interactive exchanges. Этот экспертный орган должен анализировать текущие события самым динамичным образом, в том числе посредством интерактивных обменов.
There are two trauma surgeons (including one orthopaedic surgeon) and one anaesthetist at Kukes Hospital. В кукешской больнице имеется два хирурга-травматолога (и в том числе один хирург-ортопед) и один анестезиолог.
Promote sporting and cultural activities for persons with disabilities, including within the National Institute of Sport and other sporting organizations. Поощрять спортивную и культурную деятельность для инвалидов, в том числе в рамках Национального института спорта и других спортивных организаций.
Uzbekistan was a party to more than 60 international instruments, including 6 core United Nations human rights treaties. Узбекистан является участником более 60 международных договоров, в том числе шести основных инструментов Организации Объединенных Наций по правам человека.
For this reason, a wide range of laws and institutional mechanisms were created, including the South African Human Rights Commission. Поэтому был создан широкий диапазон законов и институциональных механизмов, в том числе, Комиссия по правам человека Южной Африки.
According to information from the 2003 census, 2,340,815 persons lived in Oman, including 1,781,558 Omani citizens and 559,257 foreigners. По данным переписи 2003 года, в Омане проживает 2340815 человек, в том числе 1781558 граждан Омана и 559257 иностранцев.
The State provided free medical care of the highest quality in all regions of the country, including the most remote. Государство предоставляет бесплатные услуги здравоохранения самого высокого качества во всех районах страны, в том числе в наиболее удаленных.
The House of Representatives has 19 standing committees, including the Human Rights and Public Freedoms Committee. Совет депутатов имеет 19 постоянных Комитетов, в том числе Комитет по правам человека и общественным свободам.
The Council has a number of substantive committees, including the Human Rights and Public Freedoms Committee. Совет имеет ряд основных комитетов, в том числе Комитет по правам человека и гражданским свободам.
Manual editing and coding, including computer-assisted methods, should be thoroughly verified by another set of personnel. Результаты ручного контроля и кодирования, в том числе с использованием компьютера, должны тщательно проверяться другой группой сотрудников.
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время.
The Committee encourages all stakeholders to seek innovative ways and methods to improve parenting skills, including introducing parenting skills training into the school curricula. Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам искать новаторские пути и методы улучшения навыков воспитания детей родителями, в том числе за счет включения в школьные учебные планы программ обучения родительским навыкам.
The Committee also recommends that civil society, including children organizations, be represented within the monitoring Commission. Комитет также рекомендует обеспечить представительство гражданского общества, в том числе детских организаций в Комиссии по контролю.
Further, it is concerned about the security of children, including former child soldiers that may be housed in refugee camps. Он также выражает обеспокоенность по поводу безопасности детей, в том числе бывших детей-солдат, которые могут находиться в лагерях беженцев.
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии.
The rights of children, including orphans, to retain a home are governed by domestic legislation. Права ребенка, в том числе ребенка-сироты на сохранение жилья, регламентированы законодательством Республики Казахстан.
The social protection of disabled persons, including children, and their rehabilitation and integration in society are of the utmost importance in Kazakhstan. Важное значение в республике уделяется социальной защите инвалидов, в том числе детей-инвалидов, реабилитации и интеграции их в общество.
This article sets out the rights of accused and convicted persons, including the right to make applications. В этой статье определяются права обвиняемого и осужденного, в том числе право заявлять ходатайства.
It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров.
Its Bill of Rights contained safeguards, including the Eighth Amendment, which prohibited cruel and unusual punishment. Их Билль о правах содержит гарантии, в том числе восьмую поправку, которые запрещают жестокие и необычные виды наказания.
The preparation of the initial report had also been given coverage in the national press, including in Asia-Plus. Подготовка первоначального доклада была освещена в национальной прессе, в том числе в газете "Азия-плюс".