The observer supported efforts to modernize regional arrangements to address gaps in regional fisheries governance, including for discrete stocks in the high seas. |
Он выступил в поддержку усилий по модернизации региональных организаций для восполнения пробелов в региональном режиме управления рыбным промыслом, в том числе в отношении дискретных запасов открытого моря. |
He noted that increased participation in the Agreement, including that of developing States, would benefit all States. |
Председатель отметил, что расширение круга участников Соглашения, в том числе за счет вовлечения развивающихся государств, принесет выгоды всем государствам. |
She counted 28 bodies, including 20 children, the youngest only 10 months old. |
Она насчитала 28 тел, в том числе 20 детей, самому маленькому из которых было только 10 месяцев. |
During the conflict, major damage was inflicted on civilian infrastructure, including critical infrastructure. |
Во время конфликта серьезно пострадала гражданская инфраструктура, в том числе важнейшие объекты инфраструктуры. |
The expert body needs to deal with current developments in as dynamic a way as possible, including by means of interactive exchanges. |
Этот экспертный орган должен анализировать текущие события самым динамичным образом, в том числе посредством интерактивных обменов. |
There are two trauma surgeons (including one orthopaedic surgeon) and one anaesthetist at Kukes Hospital. |
В кукешской больнице имеется два хирурга-травматолога (и в том числе один хирург-ортопед) и один анестезиолог. |
Promote sporting and cultural activities for persons with disabilities, including within the National Institute of Sport and other sporting organizations. |
Поощрять спортивную и культурную деятельность для инвалидов, в том числе в рамках Национального института спорта и других спортивных организаций. |
Uzbekistan was a party to more than 60 international instruments, including 6 core United Nations human rights treaties. |
Узбекистан является участником более 60 международных договоров, в том числе шести основных инструментов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For this reason, a wide range of laws and institutional mechanisms were created, including the South African Human Rights Commission. |
Поэтому был создан широкий диапазон законов и институциональных механизмов, в том числе, Комиссия по правам человека Южной Африки. |
According to information from the 2003 census, 2,340,815 persons lived in Oman, including 1,781,558 Omani citizens and 559,257 foreigners. |
По данным переписи 2003 года, в Омане проживает 2340815 человек, в том числе 1781558 граждан Омана и 559257 иностранцев. |
The State provided free medical care of the highest quality in all regions of the country, including the most remote. |
Государство предоставляет бесплатные услуги здравоохранения самого высокого качества во всех районах страны, в том числе в наиболее удаленных. |
The House of Representatives has 19 standing committees, including the Human Rights and Public Freedoms Committee. |
Совет депутатов имеет 19 постоянных Комитетов, в том числе Комитет по правам человека и общественным свободам. |
The Council has a number of substantive committees, including the Human Rights and Public Freedoms Committee. |
Совет имеет ряд основных комитетов, в том числе Комитет по правам человека и гражданским свободам. |
Manual editing and coding, including computer-assisted methods, should be thoroughly verified by another set of personnel. |
Результаты ручного контроля и кодирования, в том числе с использованием компьютера, должны тщательно проверяться другой группой сотрудников. |
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. |
Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время. |
The Committee encourages all stakeholders to seek innovative ways and methods to improve parenting skills, including introducing parenting skills training into the school curricula. |
Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам искать новаторские пути и методы улучшения навыков воспитания детей родителями, в том числе за счет включения в школьные учебные планы программ обучения родительским навыкам. |
The Committee also recommends that civil society, including children organizations, be represented within the monitoring Commission. |
Комитет также рекомендует обеспечить представительство гражданского общества, в том числе детских организаций в Комиссии по контролю. |
Further, it is concerned about the security of children, including former child soldiers that may be housed in refugee camps. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу безопасности детей, в том числе бывших детей-солдат, которые могут находиться в лагерях беженцев. |
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. |
Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии. |
The rights of children, including orphans, to retain a home are governed by domestic legislation. |
Права ребенка, в том числе ребенка-сироты на сохранение жилья, регламентированы законодательством Республики Казахстан. |
The social protection of disabled persons, including children, and their rehabilitation and integration in society are of the utmost importance in Kazakhstan. |
Важное значение в республике уделяется социальной защите инвалидов, в том числе детей-инвалидов, реабилитации и интеграции их в общество. |
This article sets out the rights of accused and convicted persons, including the right to make applications. |
В этой статье определяются права обвиняемого и осужденного, в том числе право заявлять ходатайства. |
It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. |
Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров. |
Its Bill of Rights contained safeguards, including the Eighth Amendment, which prohibited cruel and unusual punishment. |
Их Билль о правах содержит гарантии, в том числе восьмую поправку, которые запрещают жестокие и необычные виды наказания. |
The preparation of the initial report had also been given coverage in the national press, including in Asia-Plus. |
Подготовка первоначального доклада была освещена в национальной прессе, в том числе в газете "Азия-плюс". |