Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
School attendance can reduce children's exposure to risks, including trafficking and military recruitment. Посещение школы может сократить степень подверженности детей рискам, в том числе незаконной торговле людьми и вербовке в воюющие группировки.
Around 6,200 candidates, including 629 women, were initially nominated for the parliamentary and provincial elections scheduled for September 2005. Около 6200 кандидатов, в том числе 629 женщин, первоначально баллотировались на парламентских и провинциальных выборах, запланированных на сентябрь 2005 года.
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов.
Health professionals have an indispensable role to play in the promotion and protection of human rights, including the right to health. Специалисты системы здравоохранения играют исключительно важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе права на здоровье.
It suggests that developed countries establish independent national offices to monitor their international cooperation on health, including those polices relating to the skills drain. В докладе развивающимся странам предлагается учредить независимые национальные управления по контролю за ходом международного сотрудничества в области здравоохранения, в том числе осуществлением стратегий в целях борьбы с утечкой специалистов.
The regional commissions exchange information, including lessons learned, among themselves. Региональные комиссии осуществляют обмен информацией, в том числе о вынесенных уроках.
More than 1,000 people, including many children, had already left Silwan. Более 1000 человек, в том числе многие дети, уже уехали из Сильвана.
One hour later, the road was again opened to the population, including the witness himself. Час спустя дорога была снова открыта для передвижения населения, в том числе и самого свидетеля.
It also recommends that women's representation in the foreign service be increased, including in missions abroad. Он также рекомендует увеличить представительство женщин на дипломатической службе, в том числе в представительствах за рубежом.
Finally, the Commission considered environmental matters, including the relationship between sea ice and cetaceans; habitat degradation; and anthropogenic noise. Наконец, Комиссия рассмотрела экологические вопросы, в том числе связь между морским льдом и состоянием популяций китообразных; ухудшение состояния местообитаний; и антропогенный шум.
However, the Committee recommends that a leaner administrative and support structure be considered, including maximum use of national staff. Тем не менее Комитет рекомендует создать более рациональную административную и вспомогательную структуру, в том числе за счет максимального использования национального персонала.
The Committee's requests for enhancement focused on reporting on impact in more quantitative, including monetized, terms. Комитет просит усовершенствовать отчетность прежде всего путем представления данных об отдаче в количественном, в том числе в денежном, выражении.
The Committee encourages the full application of the PAS, including guidelines for the rating of achievement. Комитет рекомендует обеспечить полное применение ССА, в том числе выполнение рекомендаций по оценке достижений.
All loans to least developed countries, including concessional ones, should be provided in the form of grants. Все займы наименее развитым странам, в том числе льготные, должны предоставляться в форме безвозмездных займов.
These secretariats can be held accountable for providing professional assistance to their bodies, including the observance of the page limit. На эти секретариаты можно возлагать ответственность за оказание профессионального содействия их органам, в том числе и за соблюдение лимита на количество страниц.
For many countries, including Russia, this is tangible on their own soil. Многие страны, в том числе и Россия, ощущают это на собственной территории.
We strongly support the early resolution of all the outstanding issues, including those related to human rights and to disarmament. Мы решительно выступаем за скорейшее нахождение решений всех оставшихся проблем, в том числе тех, которые касаются прав человека и разоружения.
It is a critical prerequisite for sustained efforts to achieve socio-economic development, including the MDGs. Она является непременным условием для устойчивых усилий по обеспечению социально-экономического развития, в том числе по достижению ЦРДТ.
It is a significant step forward for developing countries to assist needy Members, including small island countries with vulnerable economies. Для развивающихся стран это существенный шаг вперед, сделанный с целью оказать помощь нуждающимся государствам-членам, в том числе малым островным государствам с уязвимой экономикой.
Women head seven of the 20 ministries, including in such important posts as justice, foreign relations and planning. Женщины возглавляют 7 из 20 министерств, в том числе занимая такие важные посты, как пост министра юстиции, иностранных дел и планирования.
Some of those languages, including French, have been bequeathed to us by history. Некоторые из этих языков, в том числе французский, были завещаны нам историей.
The pre-trial chambers have held hearings and issued decisions on a number of issues, including the arrest warrants. Палаты предварительного производства провели слушания и вынесли решения по ряду дел, в том числе выдали ордера на арест.
It is in all countries' interests, including the interests of the permanent members, that the Council's efficiency and effectiveness be enhanced. Повышение эффективности и действенности Совета соответствует интересам всех стран, в том числе постоянных членов.
Today, my delegation presented our views on that matter, including on the Council's working methods. Сегодня моя делегация изложила свои взгляды по этому вопросу, в том числе и о методах работы Совета.
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота.