Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
There were multiple channels of communication for women to express their views on policies affecting them, including their views on the Convention, including parliamentary debates. Существует множество каналов, по которым женщины могут выражать свои взгляды в отношении затрагивающих их стратегий, включая их мнения о Конвенции, в том числе парламентские обсуждения.
Several online tools exist to support staff, including "ASK", which provides field offices with real-time advice on inter-agency coherence matters, including those relating to the Harmonized Approach to Cash Transfers. Существует несколько онлайновых инструментов помощи персоналу, включая "ASK", посредством которого в режиме реального времени осуществляется консультирование отделений на местах по вопросам слаженности действий различных учреждений, в том числе по согласованному подходу к переводу денежных средств.
In this connection, the Group provided guidance on various issues, including the preparation and follow-up to United Nations summits, including the ECE Ministerial Conference on Sustainable Development. В этой связи Группа обеспечила консультирование по различным вопросам, включая подготовку к встречам Организации Объединенных Наций на высшем уровне и последующую деятельность по их итогам, в том числе в связи с проведением Конференции министров стран - членов ЕЭК по вопросам устойчивого развития.
United Nations conferences and summits, including the Millennium Summit, have been instrumental in highlighting the cross-cutting nature of gender issues and their relevance for sustainable development, including economic growth and poverty eradication. Конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Саммит тысячелетия, сыграли важную роль в выявлении комплексного характера гендерных вопросов и их важности для устойчивого развития, в том числе для экономического роста и искоренения нищеты.
The follow-up review mission in February 2003 highlighted a number of serious concerns, including training needs, inadequate access to justice and lack of adequate facilities, including case management procedures. Проведенная в феврале 2003 года миссия по обзору результатов выявила ряд серьезных проблем, включая потребности в профессиональной подготовке, недостаточный доступ к правосудию и отсутствие надлежащих служб, в том числе процедур ведения отдельных дел.
Participants were senior officials of the Government, including the Prime Minister and several other ministers, and other Timorese stakeholders, including representatives from districts, and development partners. В работе семинара принимали участие старшие должностные лица правительства, в том числе премьер-министр и ряд других министров, и другие заинтересованные лица Тимора, включая представителей округов и партнеров в области развития.
Its activities include regular information-sharing among the membership, including about transfers of seven categories of weapons (including missiles) similar to those in the United Nations Register of Conventional Arms. Деятельность в рамках этих договоренностей включает в себя регулярный обмен информацией между государствами-участниками, в том числе информацией о поставках оружия семи категорий (включая ракеты), аналогичных тем, которые фигурируют в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The eight working groups have more than 150 participants, including ambassadors and other diplomatic representatives based in Dili and Timor-Leste leaders, including President Gusmão, who has agreed to chair the working group on security issues. В состав восьми рабочих групп входят свыше 150 участников, включая послов и других дипломатических представителей, базирующихся в Дили, а также лидеров Восточного Тимора, в том числе президента Гужмау, который согласился быть председателем рабочей группы по вопросам безопасности.
The Committee requests the State party to provide updated information, including statistics, on unemployment, the situation of women, including FGM, poverty, housing and homeless persons in its second periodic report, which is to be submitted by 30 June 2003. Комитет просит государство-участника представить обновленную информацию, в том числе статистические данные, по безработице, положению женщин, включая КЖО, по бедности, жилищному сектору и бездомным лицам в своем втором периодическом докладе, который должен быть представлен 30 июня 2003 года.
Many bodies participated in the preparation of the report, including United Nations agencies, government agencies, international non-governmental organizations, and research institutes, including relevant centres of the Consultative Group on International Agricultural Research. В подготовке этого доклада участвовали многие органы, включая учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные ведомства, международные неправительственные организации и научно-исследовательские институты, в том числе соответствующие центры Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям.
The implications of changing risk patterns, including increased vulnerability, present significant challenges and underline the importance of improved risk management, including increased investment in disaster preparedness. Последствия меняющихся моделей риска, включая возросшую уязвимость, создают существенные проблемы и подчеркивают важность улучшенного управления рисками, в том числе большего объема инвестиций в обеспечение готовности к бедствиям.
It was thought that the revised text was more explicit in terms of including in the limitation on liability all breaches of the carrier's obligations under the draft convention, including both misdelivery and misinformation regarding the goods. Считалось, что данный пересмотренный текст является более ясным с точки зрения включения в ограничение ответственности всех нарушений обязательств перевозчика по проекту конвенции, в том числе неправильную сдачу груза и предоставление недостоверной информации о грузе.
Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий.
Currently there are six regular posts, including the coordinator of the team, for the servicing of 17 mandates, including 2 working groups. В настоящее время существует шесть должностей, финансируемых из регулярного бюджета, включая координатора группы по обслуживанию 17 мандатов, в том числе двух рабочих групп.
The Ministry of Education has been focusing on developing a comprehensive plan for education, including a national curriculum that takes into account global changes in the world, including the importance of technology. Министерство образования сосредоточивает свои усилия на разработке всеобъемлющего плана в этой области, включая национальной учебной программы, в рамках которой должны найти свое отражение изменения глобального характера во всем мире, в том числе в такой важной области, как технология.
It was observed that globalization is driven by forces additional to trade liberalization, including capital flows, rapid technological developments, including communication and information technology, and even international migration. Отмечалось, что глобализация, помимо либерализации, приводится в действие и другими факторами, включая движение капитала, быстрый технический прогресс, в том числе развитие коммуникационной и информационной технологии, и даже международную миграцию.
The Committee acknowledges the difficulties inherent in policy-making and administration, including the standardization of essential services, of a territory as vast as China with more than 1.2 billion inhabitants, including 55 minority nationalities. Комитет признает трудности в процессе разработки политики и на уровне администрации, включая униформизацию основных услуг на такой обширной территории, которую имеет Китай, где проживают более чем 1,2 млрд. жителей, в том числе 55 национальных меньшинств.
The pertinent nature of the Consolidated List has been widely recognized by all stakeholders, including Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, the academic and media worlds and other members of civil society, including consumer groups. Адекватность Сводного списка была широко признана всеми субъектами, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, научные круги и средства информации и других членов гражданского общества, в том числе группы потребителей.
One view was that this could not be done in a vacuum, but needed to be coordinated with other policies, including consumer regulations, regulatory reform, including deregulation and privatization, etc. Было высказано мнение о том, что этот процесс не может происходить в пустоте и должен координироваться с политикой в других областях, включая политику в области защиты прав потребителей, реформы в области государственного регулирования, в том числе дерегулирование и приватизацию, и т.д.
It had incorporated into domestic law the obligations emanating from the relevant Security Council resolutions, including resolution 1373. Portugal had concluded several bilateral agreements to fight crime, including terrorism. Она включила в нормы внутреннего права обязательства, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1373. Португалия заключила ряд двусторонних соглашений о борьбе с преступностью, в том числе с терроризмом.
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including by strictly applying relevant legislation, raising awareness of the problem, and including the issue in training of law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры, касающиеся уголовного преследования и наказания виновных в торговле людьми, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме, а также специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих структур.
This could be tackled in various ways, including tax holidays for investments in health care and liberalization of investment in hospital and medical institutions, including financing by banks and financial institutions. Эту проблему можно попытаться решить различными средствами, в том числе устроив "налоговые каникулы" для инвестиций в сферу здравоохранения и осуществив либерализацию режима инвестиций в больничное хозяйство и медицинские учреждения, включая финансирование по линии банков и финансовых учреждений.
As of 12 September, a total of 29 RPA soldiers, including a battalion commander and other officers, had been arrested for various crimes allegedly committed during those incidents, including failure to prevent the loss of life, excessive use of force, and looting. По состоянию на 12 сентября за якобы совершенные во время этих инцидентов различные преступления, включая непринятие мер к предотвращению гибели людей, чрезмерное применение силы и грабежи, было арестовано в общей сложности 29 бойцов РПА, в том числе командир батальона и другие офицеры.
For the smelting, including the alloying, of non-ferrous metals, including выплавки, включая легирование цветных металлов, в том числе рекуперированных продуктов
Government support should also take the form of financial incentives and subsidies, including measures for building partnerships among those engaged in R&D, including universities, institutes and enterprises. Правительства должны оказывать поддержку также и в форме предоставления финансовых стимулов и субсидий, включая меры по налаживанию партнерских связей между участниками НИОКР, в том числе между университетами, институтами и предприятиями.