Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Committee is concerned about incidences of forced evictions of families, including children, without offering adequate reparation or alternative housing. Комитет обеспокоен случаями принудительного выселения семей, в том числе с детьми, без предоставления достаточного возмещения или альтернативного жилья.
Stateless persons who are temporarily resident in Kazakhstan, including refugees, are not eligible for government social protection measures. На лиц без гражданства, временно пребывающих на территории Республики Казахстан, в том числе беженцев, государственные меры социальной защиты не распространяются.
All closed institutions, including those for children, are visited under the national preventive mechanism. Объектами посещения в рамках НПМ являются все закрытые учреждения, в том числе и детские.
At its meetings, the Commission has discussed more than 30 issues, including 10 relating to the prevention of child neglect and homelessness. На заседаниях комиссии было рассмотрено более 30 вопросов, в том числе 10 по проблемам профилактики детской безнадзорности и беспризорности.
The Committee notes the various programmes undertaken to assist children in vulnerable situations, including those implemented by missions. Комитет отмечает различные программы оказания помощи детям, находящимся в уязвимом положении, в том числе осуществляемые миссиями.
The State allocates money for the printing and cost-free distribution to persons with visual impairment of special publications in Braille (including periodicals). Государство выделяет деньги для выпуска и бесплатного распространения среди инвалидов с нарушением зрения специальных (в том числе периодических) изданий, выполненных шрифтом Брайля.
To date, there are more than 2,000 such organizations in Ukraine, including 68 at the national level. На сегодня таких объединений в Украине насчитывается свыше 2000, в том числе 68 всеукраинского уровня.
UNODC carried out several train-the-trainers workshops, including in Kyrgyzstan, Mexico, Morocco, Pakistan and Swaziland. УНП ООН провело ряд семинаров-практикумов по подготовке инструкторов, в том числе в Кыргызстане, Марокко, Мексике, Пакистане и Свазиленде.
In Bangladesh, 4 million people per month now have online access to public services and documents including land records and birth certificates. В Бангладеш в настоящее время 4 миллиона человек в месяц пользуются онлайновым доступом к государственным услугам и документам, в том числе земельным кадастрам и свидетельствам о рождении.
They suggested improvements to the integrated framework, including reducing the indicators to a manageable number and enhancing methods for monitoring gender results. Они предложили улучшить сводную таблицу, в том числе сократить количество показателей до приемлемого уровня и усовершенствовать методы контроля за результатами деятельности в области улучшения положения женщин.
Inclusive finance programmes increase access by poor people and small businesses to financial services including savings, credit, insurance and remittances. Программы инклюзивного финансирования расширяют доступ малоимущих слоев населения и малых предприятий к финансовым услугам, в том числе к сбережениям, кредитам, страхованию и денежным переводам.
UNDP continued to work with national partners to integrate gender equality and women's empowerment into economic recovery policies and programmes, including for ex-combatants. ПРООН продолжала работать с национальными партнерами для включения принципа гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в стратегии и программы экономического восстановления, в том числе в отношении бывших комбатантов.
They are now more inclusive and have to include representatives from marginalized communities, including women. Теперь у этих комитетов более широкая социальная база, и они в обязательном порядке включают представителей маргинализированных групп, в том числе женщин.
These efforts are aided by ongoing improvements to technological innovation that support tracking and reporting results and performance, including in real time. Таким усилиям способствуют совершенствование и внедрение новаторских технологий, которые позволяют отслеживать результаты и ход осуществления, в том числе в режиме реального времени, и представлять соответствующую информацию.
They encouraged UNCDF to make every effort to mobilize additional resources, including from the private sector. Они рекомендовали ФКРООН прикладывать все возможные усилия для мобилизации дополнительных ресурсов, в том числе из частного сектора.
Also welcomes the progress made in joint procurement initiatives, including savings; приветствует также прогресс, достигнутый в реализации совместных инициатив в области закупок, в том числе экономию средств;
It supported national campaigns, including those in Ecuador, Malawi and Zambia. В рамках этой деятельности оказывалась поддержка национальным кампаниям, в том числе в Замбии, Малави и Эквадоре.
The Committee witnessed a significant and continuous improvement in the quality of internal audit performance, including the issuance of reports. Комитет отметил значительное и постоянное повышение качества проводимых внутренних проверок, в том числе отчетности.
Member States are increasingly emphasizing fiscal responsibility and accountability over the public funds entrusted to international organizations, including those entrusted to UNFPA. Государства-члены все чаще требуют усиления фискальной ответственности и подотчетности за финансовые ресурсы, которые они передают в распоряжение международных организаций, в том числе ЮНФПА.
Several countries mentioned specific sectors where they have focused their mainstreaming efforts, including public administration, poverty reduction and economic growth. Ряд стран упомянули конкретные области, в которых они сосредоточили свои усилия по обеспечению учета гендерной проблематики, в том числе государственное управление, сокращение масштабов нищеты и экономический рост.
Natural disasters, including those related to climate change, have more impact on poor women. Стихийные бедствия, в том числе связанные с изменением климата, в большей степени сказываются на положении малоимущих женщин.
Some African States are promoting girls' education at the village level, including for young mothers. В ряде африканских государств поощряется образование девочек, в том числе молодых матерей, на уровне деревни.
The informal justice system continues to deal with matters traditionally considered private issues, including so-called honour crimes and domestic violence. В рамках неформальной системы правосудия продолжают разбираться вопросы, традиционно считающиеся частными, в том числе так называемые преступления в защиту чести и бытовое насилие.
It also utilizes other "forms of language" including dance mediation, storytelling, and social photography. В ней также используются другие «формы языка», в том числе примирение в танце, рассказ о прошлых событиях и социальная фотография.
However, they face significant long-term trade-offs including inadequate retirement savings, job insecurity and an exclusion from full-time employment benefits. Однако женщины сталкиваются с необходимостью существенных долгосрочных компромиссов, в том числе недостаточными пенсионными накоплениями, отсутствием гарантий занятости на данной работе и неполучением выгод, предоставляемых занятостью в течение полного рабочего дня.