Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Women enjoyed full rights under the Plan's various programmes, including access to medical assistance, social services and recreational facilities. В рамках различных программ этого Плана женщины пользуются всеми правами, в том числе доступом к медицинской помощи, социальному обслуживанию и оздоровительному отдыху.
The review had identified important constraints in the country, including problems related to gender equity. Проверка показала серьезные сдерживающие факторы, существующие в стране, в том числе проблемы, связанные с гендерным равенством.
Since reunification in 1997, international human rights treaties applicable to Hong Kong, including the Convention, had remained firmly in place. После воссоединения в 1997 году международные соглашения по правам человека, применявшиеся в Гонконге, в том числе и Конвенция, продолжают действовать в регионе.
Schools had been established where women could receive training including technological training. Созданы школы, где женщины могут проходить обучение, в том числе техническое.
The UNECE has supported European economic cooperation for more than 50 years, through targeted activities, including issues related to European integration. На протяжении более 50 лет ЕЭК ООН оказывает поддержку процессу европейского экономического сотрудничества путем проведения целенаправленных мероприятий, в том числе по вопросам, связанным с европейской интеграцией.
The Chair commented on the importance of technical assistance provided by the CTIED, which has been recognized by other organizations including the EU. Председатель отметил важность технической помощи, которую оказывает КРТПП и которая получила признание и других организаций, в том числе ЕС.
Development cooperation, including in the context of capacity-building support; сотрудничество в области развития, в том числе в контексте поддержки создания потенциала;
HIV transmission is profoundly influenced by the surrounding social, economic and political environment, including factors such as poverty, oppression, discrimination and illiteracy. Распространение ВИЧ в значительной степени обусловлено существующими социальными, экономическими и политическими условиями, в том числе такими факторами, как нищета, угнетение, дискриминация и неграмотность.
Preparatory activities have begun, including the collection of materials and data, team identification and development of training outlines. Началась подготовительная деятельность, в том числе сбор материалов и информации, определение составов групп и разработка планов учебной подготовки.
East Timorese expectations are not being realized in a number of areas, including infrastructural improvements. Надежды восточнотиморцев пока не оправдались в ряде областей, в том числе в области совершенствования инфраструктуры.
Several human rights, including the right of children to education, are not respected. Здесь не соблюдаются многие права человека, в том числе право на образование детей.
The phenomenon of "child sorcerers" has spread in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo. Феномен обвинения некоторых детей в колдовстве распространен в определенных странах Африки, в том числе и в Демократической Республике Конго.
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения.
There were also calls, including from the private sector, to discuss international debt issues under United Nations auspices. Были также призывы, в том числе со стороны частного сектора, обсуждать вопросы международной задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this regard, we will encourage South-South cooperation, including the sharing of experiences and best practices. В этой связи мы будем содействовать расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе на основе обмена опытом и передовыми методами.
We recognize the important role of rural populations in sustainably managing natural resources, including biodiversity, and in combating desertification and land degradation. Мы признаем важную роль сельского населения в устойчивом управлении природными ресурсами, в том числе в области биологического многообразия и борьбе с опустыниванием и деградацией земельных ресурсов.
Most recently, Security Council resolution 1373 obliged Member Governments to take comprehensive anti-terrorism measures, including in the financial field. Совсем недавно Совет Безопасности посредством резолюции 1373 обязал государства-члены принять всеобъемлющие меры по борьбе с терроризмом, в том числе и в финансовой области.
Internal arrangements have been completed, including the setting up of a task force on national machineries. Завершен процесс формирования внутренних структур, в том числе создана целевая группа по национальным механизмам.
Jordan is a party to several major human rights instruments, including, since 13 November 1991, the Convention against Torture. Иордания является участником нескольких основных договоров по правам человека, в том числе с 13 ноября 1991 года Конвенции против пыток.
This will be determined by developments on the ground, including changes in the political and strategic situation in the country. Это будет определяться развитием событий, в том числе изменениями в политической и стратегической ситуации в стране.
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Approximately 1,650,000 inhabitants continue to live in contaminated areas, including 344,000 children. Около 1650000 человек, в том числе 344000 детей, по-прежнему проживают в зараженных районах.
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.