Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Today, the Department manages 50 systems contracts, including for the provision of weapons, ammunition and protective equipment to support field operations. В настоящее время Департамент руководит выполнением 50 системных контрактов, в том числе на поставку оружия, боеприпасов и средств защиты для поддержки полевых операций.
The Overseas Properties Management Unit reviewed all available information, including assessments of prior building and premises conditions. Группа по управлению имуществом за рубежом изучила всю имеющуюся информацию, в том числе результаты проведенных ранее оценок состояния зданий и помещений.
There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. Результаты воздействия таких кампаний, в том числе непреднамеренные негативные последствия мер по предупреждению, весьма редко подвергаются критическому анализу.
Other countries, including Australia, Chile and New Zealand, have publicly expressed the intention to consider constitutional changes that recognize indigenous peoples. Другие страны, в том числе Австралия, Новая Зеландия и Чили, публично заявили о намерении рассмотреть возможность внесения конституционных поправок, признающих коренные народы.
Accordingly, the right of self-determination must be implemented through specific measures, including legislation and adjudication. Таким образом, право на самоопределение должно осуществляться путем принятия конкретных мер, в том числе в области законодательства и правосудия.
Patriarchal norms often control the distribution of household resources, including food and income. Патриархальные нормы зачастую определяют распределение семейных ресурсов, в том числе продовольствия и доходов.
Mitigating factors were present, including the delay in the case being referred for disciplinary action. Имелись смягчающие вину обстоятельства, в том числе задержка с передачей дела для принятия дисциплинарных мер.
The neurosciences encompass all disciplines that study the nervous system, including biology, chemistry, genetics, computer science and psychology. В рамках нейробиологии задействованы все сферы изучения нервной системы, в том числе химия, биология, генетика, компьютерные науки и психология.
States should consider creating and implementing monitoring measures for the market of cultural property, including for the Internet. Государствам следует рассмотреть возможность разработки и осуществления мер контроля за рынком культурных ценностей, в том числе в сети Интернет.
In conclusion, the Commission decided to place diversity, including geographical distribution, on its work programme for periodic review. В заключение Комиссия постановила включить вопрос о многообразии, в том числе аспект географического распределения, в свою программу работы для периодического рассмотрения.
The Special Rapporteur supports universal goals that are applicable to all States and are inclusive of marginalized groups, including migrants. Специальный докладчик поддерживает универсальные цели, которые применимы ко всем государствам и включают маргинализированные группы, в том числе мигрантов.
They also noted that the judiciary had established a working group to help prevent such executions, including by offering financial aid. Оно также отметило, что судебные органы создали рабочую группу для содействия предотвращению таких казней, в том числе путем оказания финансовой помощи.
Regional cooperation could significantly contribute to improving the security of transit and deal with possible market obstacles, including trade and infrastructure issues. Региональное сотрудничество могло бы в значительной степени способствовать повышению безопасности транзита и урегулированию возможных проблем на рынке, в том числе касающихся торговли и инфраструктуры.
There was substantial media attention to the events globally, including interviews with the experts. Во всем мире этим мероприятиям было уделено значительное внимание средствами массовой информации, в том числе проводились интервью с экспертами.
International cooperation is needed to tackle the illicit trafficking of natural resources, including from countries in situations of conflict. Необходимо наладить международное сотрудничество для борьбы с незаконной торговлей природными ресурсами, в том числе из стран, находящихся в ситуации конфликта.
The Forum initiated a regional dialogue on the development and use of renewable energy, including in rural and remote areas. На этом форуме было объявлено о начале регионального диалога по вопросам разработки и использования возобновляемых источников энергии, в том числе в сельских и отдаленных районах.
More than 28,000 staff members, including in excess of 16,000 in peacekeeping and special political missions, have participated in one-hour dialogue sessions. Более 28000 сотрудников, в том числе свыше 16000 в миротворческих и специальных политических миссиях, приняли участие в часовых диалогах.
States should actively promote the right of children to freedom of expression, including access to information, in all settings. Государства должны активно поощрять право детей свободно выражать свои взгляды во всех обстоятельствам, в том числе доступ к информации.
Those anti-discrimination measures extend to all people living in the territory of Belarus, including foreign citizens, migrant workers and stateless persons. Эти меры защиты против дискриминации распространяются на всех людей, проживающих на территории Беларуси, в том числе иностранных граждан, трудящихся-мигрантов и лиц без гражданства.
The Director for Public Prosecutions has also published guidelines for prosecuting cases involving social media communications, including hate crimes. Генеральный прокурор также опубликовал руководящие принципы судебного преследования в связи с делами, касающимися социальных средств массовой информации, в том числе преступлениями на почве ненависти.
If required, procurement may ask the companies for additional information, including documentation or on-site inspection. При необходимости закупочное ведомство может запросить у компаний дополнительную информацию, в том числе документацию, либо договориться об их инспектировании на месте.
The representatives of two regional groups urged UNCTAD to enhance cooperation with other development partners, including United Nations entities and other international organizations. Представители двух региональных групп обратились к ЮНКТАД с настоятельным призывом расширять сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, в том числе со структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
The Organization's continued focus on measurability and impact, including by improving the link between indicators of achievement and expected accomplishments, was welcomed. Делегации приветствовали то обстоятельство, что Организация продолжает уделять внимание вопросам оценки и воздействия, в том числе посредством совершенствования увязки между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями.
In indicator of achievement (b), delete the words "including on integrated electoral assistance". В показателе достижения результатов (Ь) опустить фразу: «в том числе в области оказания комплексной помощи в проведении выборов».
At the end of the first sentence, insert "including those related to mining activities". В конце первого предложении добавить «в том числе воздействия, связанного с горнодобывающей деятельностью».