| At this stage, one of the key challenges on the international agenda is the fight against terrorism, including nuclear terrorism. | На данном этапе одной из ключевых задач международной повестки дня является противодействие терроризму, в том числе ядерному. |
| It had taken firm and consistent steps towards their full implementation, including reform of the security services and other institutions. | Администрация приняла решительные и последовательные меры с целью их полного претворения в жизнь, в том числе провела реформу служб безопасности и других институтов. |
| There was support for UNHCR to continue pursuing durable solutions in south-eastern Europe, including minority returns to Kosovo. | Было поддержано и стремление УВКБ продолжать поиск долгосрочных решений в юго-восточной Европе, в том числе и в отношении возвращения национального меньшинства в Косово. |
| The aim of the assessment was to identify events/actions representing risks that could prevent UNHCR's achievement of the project objectives including its timely and effective completion. | Цель оценки состояла в том, чтобы определить представляющие риск факторы/действия, которые могли бы помешать достижению целей этого проекта УВКБ, в том числе его своевременному и эффективному завершению. |
| RO Tokyo reviewed its policy concerning individual cases in 2003, including the practice of recognizing refugees under its mandate. | РО в Токио в 2003 году пересмотрело свою политику в отношении индивидуальных дел, в том числе практику признания статуса беженцев в рамках своего мандата. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| I do so on behalf of more than 50 countries, including my own. | Я делаю это от имени более 50 стран, в том числе моей страны. |
| The United States Government operates under stringent domestic environmental regulations, including in the implementation of arms control and disarmament agreements. | Правительство Соединенных Штатов действует в рамках жесткого внутреннего природоохранного законодательства, в том числе и применительно к осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The General Assembly, including its First Committee, still lack the required machinery to follow up on the implementation of Assembly resolutions and decisions. | В Генеральной Ассамблее, в том числе и в ее Первом комитете, до сих пор отсутствует необходимый механизм последующего обзора осуществления резолюций и решений Ассамблеи. |
| Assistance in the educational process could also be found in international standards, including the Convention. | Положение о содействии процессу образования можно найти и в международных документах, в том числе в Конвенции. |
| Women were active in many sectors of public life, including as NGO representatives. | Женщины активно работают во многих секторах общественной жизни, в том числе в качестве представителей НПО. |
| In that connection, opportunities for partnerships with children, including with the Youth League and through schools, will be explored. | В этой связи будут изучаться возможности налаживания с детьми партнерских связей, в том числе через Союз молодежи и через школы. |
| Statistics Sweden is responsible for coordinating the production of national statistics including developing statistical nomenclatures and classification standards. | Статистическое управление Швеции отвечает за координацию производства национальной статистики, в том числе за разработку статистической терминологии и классификационных норм. |
| The draft instrument should apply to all contracts of carriage, including those which are concluded electronically. | Данный проект документа должен применяться ко всем договорам перевозки, в том числе и к тем, которые заключены в электронной форме. |
| The documents relate predominantly to lasers, including the use of laser technology to enrich uranium. | Документы имеют отношение главным образом к лазерам, в том числе к использованию лазерной технологии для обогащения урана. |
| In principle these constitute in principle a legal framework for preventing and responding to emergencies, including industrial accidents. | Они в принципе служат правовой базой для предотвращения чрезвычайных ситуаций, в том числе промышленных аварий, и ликвидации их последствий. |
| She has held many senior positions with leading legal organizations of the world, including with the International Bar Association. | Она занимала много высоких постов в ведущих юридических организациях мира, в том числе в Международной ассоциации юристов. |
| Recipient of various scholarships and awards including: | Получатель различных стипендий и премий, в том числе: |
| In 2006, Finland will commit an additional 700,000 euros to support Russian chemical weapons destruction, including related non-governmental organization activities. | В 2006 году Финляндия выделит дополнительно 700000 евро для оказания поддержки в уничтожении российского химического оружия, в том числе на деятельность, связанную с неправительственными организациями. |
| Promote women's safety, including by altering physical environments where necessary | содействие принятию мер по безопасности женщин, в том числе, если это необходимо, посредством изменения физической среды; |
| Sharing experiences and lessons, including across borders, has enhanced knowledge about prevention and should be encouraged and supported. | Обмен опытом, в том числе трансграничным, расширяет круг знаний о мерах по предупреждению насилия; этот процесс следует поощрять и поддерживать. |
| The proposal has received support from a number of agencies, including the Institute for Security Studies. | Это предложение встретило поддержку ряда учреждений, в том числе Института исследований в области безопасности. |
| Most States reported having put in place national legislation to promote sustainable fisheries, including by adopting measures to prevent overfishing. | Большинство государств сообщает, что у них введено в действие национальное законодательство, предусматривающее поощрение устойчивого рыболовства, в том числе принятие мер к предотвращению перелова. |
| Wide-ranging initiatives and partnerships, including the diffusion of ICTs, have contributed to advancing communication for development. | Широкомасштабные инициативы и партнерские отношения, в том числе в области распространения ИКТ, способствовали достижению прогресса в использовании коммуникации в интересах развития. |
| There is a strong emphasis on processes including monitoring, evaluation and documentation. | Делается большой упор на обеспечение непрерывности такой деятельности, в том числе в области контроля, оценки и подготовки документации. |