Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
In addition, experts and consultants provide input into the secretariat's capacity to prepare various studies, including those on sustainable development. Кроме того, эксперты и консультанты оказывают сотрудникам секретариата помощь в подготовке различных исследований, в том числе по вопросам устойчивого развития.
This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников.
The need for the continued support of the international community, including post-UNMISET, was another strong theme. Еще одной постоянной темой была необходимость неослабной поддержки со стороны международного сообщества, в том числе и на этапе после МООНПВТ.
A number of subregional and intergovernmental institutions participated in the meeting, including representatives of the private sector and civil society organizations. В работе совещания приняли участие ряд субрегиональных и межправительственных учреждений, в том числе представители частного сектора и организаций гражданского общества.
Another area of concern was the protection of migrant women, including access to employment and to social security. Еще одна область, вызывающая беспокойство, - это защита женщин-мигрантов, в том числе обеспечение им возможностей получения работы и социальных гарантий.
It will be important to identify resources for their financing, including in cooperation with the private sector. Будет важно определить источники ресурсов для их финансирования, в том числе в сотрудничестве с частным сектором.
Early warning inputs, including periodic regional or subregional reports from the Secretary-General, would be invaluable to such a working group. Неоценимым вкладом в работу такой рабочей группы могли бы служить предоставляемые данные раннего предупреждения, в том числе периодические региональные и субрегиональные доклады, представляемые Генеральным секретарем.
Recommendations from the Committee provided a framework for practical action, including the development of new country programmes. Рекомендации Комитета обеспечивают основу для практических действий, в том числе для разработки новых страновых программ.
Such reviews were held in various forms, including special sessions of the General Assembly. Такие обзоры проводились в различных форматах, в том числе в виде специальных сессий Генеральной Ассамблеи.
Over 850 payloads had flown, including hundreds of individual experiments. Выполнено свыше 850 полетов, в том числе проведены сотни индивидуальных экспериментов.
Clients benefit from the Office's strong understanding of the United Nations system, including its policies and practices. Выгода для клиентов состоит в том, что Управление хорошо разбирается в системе Организации Объединенных Наций, в том числе в ее политике и практике.
Such an approach that has already proved effective in many areas, including some related to disarmament. Такой подход уже доказал свою эффективность во многих областях, и в том числе в некоторых областях, имеющих отношение к разоружению.
Hearings were conducted nationwide in all the districts, including the western area. Слушания проводились на территории всей страны во всех округах, в том числе в Западной области.
The Commission should, moreover, intensify its efforts to promote science and technology partnerships and networks, including between public and private sectors. Кроме того, Комиссии следует активизировать свои усилия по развитию отношений партнерства и сетей в области науки и техники, в том числе между государственным и частным секторами.
Due support should thus be given to multilateral cooperation, including in biotechnology and ICT. Поэтому следует должным образом поддержать многостороннее сотрудничество, в том числе в области биотехнологий и ИКТ.
This includes taking appropriate measures, including legislation, to modify or abolish customs and practices which constitute discrimination against women. К ним относятся соответствующие меры, в том числе законодательные, направленные на изменение или отмену, например тех обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
Combating organized crime and illegal trafficking, including the most degrading kind that turns human beings into commodities, is a priority in our regional approach. Одним из приоритетов нашего регионального подхода является борьба с организованной преступностью и разнообразным незаконным оборотом, в том числе с наиболее унизительной его разновидностью, превращающей людей в товар.
Instead we have to ensure sound prospects for all, including those in the so-called third world. Напротив, мы должны обеспечить здоровые перспективы для всех стран, в том числе тех, которых относят к так называемому «третьему миру».
The Czech Republic will continue to support inevitable reform steps, including the enlargement of the Council in both categories of membership. Чешская Республика будет и впредь поддерживать столь необходимые меры по реформе, в том числе расширение членского состава Совета в обеих категориях его членов.
These concern both domestic and international affairs, including relations with the United Nations. Они касаются и наших внутренних, и международных дел, в том числе и Организации Объединенных Наций.
We are deeply grateful to the numerous friends of Tajikistan, including international financial institutions, for their support. Мы глубоко признательны многочисленным друзьям Таджикистана, в том числе международным финансовым институтам, за их поддержку.
In these endeavours, the United Nations has achieved many successes, including in the field of socio-economic development. В этой деятельности Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов, в том числе в области социально-экономического развития.
It has the support of a large majority here, including all members of the Non-Aligned Movement. Реформа пользуется здесь поддержкой значительного большинства, в том числе всех членов Движения неприсоединившихся стран.
Nearly all respondents reported that persons were informed of their rights, including the right to legal assistance upon arrest or upon detention. Почти все респонденты сообщили, что обвиняемые уведомляются о своих правах, в том числе о праве на юридическую помощь, при аресте или задержании.
Relevant legislation, including an act to curtail money laundering, had been adopted. Было принято соответствующее законодательство, в том числе закон о пресечении отмывания денежных средств.