Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The start-up guidelines provide information on assessment, establishment and management of a mediation process, including its administrative and logistics aspects. В Руководящих принципах по вопросам начала осуществления посреднической деятельности содержится информация об оценке, налаживании и осуществлении процессов посредничества, в том числе об их административных и материально-технических аспектах.
This will also contribute to more consistent reporting on programme results and use of funding, including across countries. Это будет также способствовать более последовательной отчетности о результатах осуществления программ и об использовании финансовых средств, в том числе по странам.
Treaty bodies work increasingly outside of official meeting time with no interpretation, including when they discuss and draft general comments. Договорные органы все больше работают за пределами официального времени для заседаний при отсутствии устного перевода, в том числе при обсуждении и разработке общих комментариев.
To invite States to provide information about the national mechanisms and regulatory framework to implement TB recommendations, including on individual communications. Запрашивать у государств информацию о национальных механизмах и нормативно-правовой базе по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям.
To consider establishing appropriate mechanisms to implement treaty body recommendations including on individual communications and to share information on such mechanisms. Рассмотреть вопрос создания надлежащих механизмов по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям, и представить информацию о таких механизмах.
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. Все стороны должны в полной мере соблюдать свои обязательства по международному праву, в том числе в отношении защиты гражданского населения.
In the course of the subsequent debate, 17 representatives made statements, including on behalf of various groups. В ходе последующих прений с заявлениями, в том числе от лица различных групп, выступили 17 представителей.
A total of 11 representatives made statements presenting their positions, including on behalf of two groups of States. Заявления с изложением своей позиции, в том числе от имени двух групп государств, сделали в общей сложности 11 представителей.
The co-facilitators have held numerous consultations including: Сокоординаторы провели многочисленные консультации, в том числе следующие мероприятия:
Mongolia's economic growth and sustainable development, including food security, depend heavily on the agricultural sector. Экономический рост и устойчивое развитие Монголии, в том числе ее продовольственная безопасность, в большой мере зависят от сельскохозяйственного сектора.
Fourthly, we support comprehensive improvement in the Council's working methods, including in its relationship with the General Assembly. В-четвертых, мы выступаем за комплексное усовершенствование методов работы Совета, в том числе его отношений с Генеральной Ассамблеей.
We fully support, including with financial means, the training and information exchanges. Мы полностью поддерживаем, в том числе и финансово, усилия по обучению и обмен информацией.
Pakistan is engaged in several reconstruction and development projects in Afghanistan, including the construction of hospitals, roads and educational institutions. Пакистан принимает участие в ряде проектов по реконструкции и развитию в Афганистане, в том числе в строительстве больниц, дорог и образовательных учреждений.
In the course of the general debate, 103 delegations, including observers and representatives of international organizations, made statements. В ходе общих прений с заявлениями выступили 103 делегации, в том числе наблюдатели и представители международных организаций.
Sao Tome and Principe was vulnerable to humanitarian risks, including in the areas of food security and health. Сан-Томе и Принсипи подвержена гуманитарным рискам, в том числе рискам в сферах продовольственной безопасности и здравоохранения.
Membership usually includes business managers at different levels from various parts of the organization, including regional and country offices, as appropriate. В их состав обычно входят руководители различных уровней из разных звеньев организации, в том числе в соответствующих случаях из региональных и страновых отделений.
Delegations expressed satisfaction with the selection of panellists for the meeting and the balanced representation from different regions, including from developing countries. Делегации выразили удовлетворение по поводу выбора приглашенных участников совещания и сбалансированной представленности различных регионов, в том числе развивающихся стран.
In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах.
The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования.
Furthermore, the Action Plan requires IAEA to strengthen its peer review services, including design safety reviews. Помимо этого в Плане действий предлагается, чтобы МАГАТЭ укрепило свою систему независимых экспертных обзоров, в том числе процесс оценки конструкционной надежности.
The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. Был обсужден вопрос об урегулировании долга Гвинеи перед Российской Федерацией, в том числе в рамках Парижского клуба.
The current strength of the Haitian National Police stands at 10,106 police officers, including 760 women. В настоящее время Гаитянская национальная полиция насчитывает 10106 сотрудников, в том числе 760 женщин.
The country will also need to address continuing serious human rights abuses, including against those perceived as having supported the former regime. Стране также придется решать проблему непрекращающихся серьезных нарушений прав человека, в том числе против предполагаемых сторонников прежнего режима.
I am deeply concerned at the reports of torture and ill-treatment of prisoners, including third-country nationals. Я глубоко обеспокоен сообщениями о пытках и ненадлежащем обращении с заключенными, в том числе с гражданами третьих стран.
Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством.