| Other area offices, including Kirkuk, will increase their level of substantive engagement and outreach activities. | Другие районные отделения, в том числе в Киркуке, будут повышать степень своего участия как в основной, так и информационно-агитационной деятельности. |
| Delegations noted the challenges faced by Ethiopia, including high maternal mortality. | Делегации отметили трудности, с которыми сталкивается Эфиопия, в том числе в связи с высокими показателями материнской смертности. |
| UNCTAD should catalyze action on comprehensive development work, including in other fora. | ЮНКТАД следует служить катализатором комплексной работы в области развития, в том числе и на других форумах. |
| protection of human rights, including training | защита прав человека, в том числе специальная подготовка по этим вопросам; |
| This was followed by others, including distance learning. | Далее следуют другие формы подготовки, в том числе заочное обучение. |
| Initial information was obtained from various sources, including police officers and the media. | Первоначальная информация была получена из различных источников, в том числе от служащих полиции и из средств массовой информации. |
| Six civilians, including a woman, were killed. | Были убиты шесть гражданских лиц, в том числе одна женщина. |
| Attention could also be given to sustainable forms of agriculture, including organic. | Возможно, следует уделить внимание и устойчивым, в том числе биологически чистым, формам сельскохозяйственного производства. |
| The Government continues to owe salary arrears to public-sector workers, including electoral commission staff. | Правительство до сих пор не погасило задолженность по заработной плате работникам государственного сектора, в том числе сотрудникам избирательной комиссии. |
| To ensure service delivery meets the protection needs of beneficiaries, including vulnerable groups. | Обеспечение того, чтобы оказываемые услуги отвечали потребностям бенефициаров, в том числе уязвимых групп, в защите. |
| Meanwhile, minimum operational security standards, including residential, are being strictly enforced. | Тем не менее, строго применяется требование соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе в местах проживания. |
| Support to Indigenous broadcasting services, including a focus on promoting local Indigenous languages. | Поддержки служб радиовещания для коренного населения, в том числе с упором на развитие местных коренных языков. |
| Attorneys-General met periodically to discuss issues including the implementation of the Convention. | Генеральные прокуроры проводят периодические встречи в целях обсуждения вопросов, в том числе касающихся осуществления Конвенции. |
| Case studies and guidelines on good practice in mining, including TMF. | Примеры накопленного опыта и руководящие принципы в отношении надлежащей практики в горнодобывающей промышленности, в том числе в области хвостохранилищ. |
| Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. | Делегация Таиланда выразила надежду на дальнейшее укрепление и расширение такого сотрудничества, в том числе со специальными процедурами. |
| Pakistan has signed thirty four ILO conventions, including eight Core Labour Standards Conventions. | Пакистан подписал 34 конвенции МОТ, и в том числе 8 ключевых конвенций, касающихся трудовых норм. |
| The Provider Liability Limitation Law was enacted in 2001 stipulating liability for violating human rights including defamation. | В 2001 году был принят Закон об ограничении ответственности провайдеров, определяющий ответственность за нарушения прав человека, в том числе за диффамацию. |
| These administrative orders override laws enacted by parliament, including the protection they offer from unfair trial. | Эти административные приказы имеют преимущественную силу над законами, принимаемыми парламентом, в том числе в отношении предоставляемой ими защиты от несправедливого судебного разбирательства. |
| These activities have become accessible to most States, including recently our country. | Космическая деятельность стала доступна большинству государств, в том числе с недавнего времени и нашей стране. |
| Please provide information on the juvenile justice system, including special legislation, policies and programmes. | Просьба представить информацию о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе о специальном законодательстве, политике и программах. |
| Civil society groups including women NGOs also participated in drafting the Code of Conduct. | Группы гражданского общества, в том числе женские НПО, также приняли участие в разработке проекта Кодекса поведения. |
| UNHCR stated its readiness to provide technical advice, practical guidance and operational support, including training. | УВКБ заявило о своей готовности предоставить технические консультативные услуги, практические указания и оперативную поддержку, в том числе в области профессиональной подготовки. |
| The law has special provisions on judges, including on disciplinary matters. | В законодательстве содержатся специальные положения в отношении судей, охватывающие в том числе дисциплинарные вопросы. |
| He proposed deleting all reference to that issue, including paragraph 15. | Он предлагает опустить всякое упоминание об этом вопросе, в том числе пункт 15. |
| Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. | Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны. |