Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
All budget planning, including the 2006 State budget, took the gender perspective into account. В процессе планирования всех бюджетов, в том числе государственного бюджета на 2006 год, гендерный фактор полностью учитывается.
In its first six months of operation, the centre had dealt with 250 victims, including one man. За первые шесть месяцев своей работы центр оказал помощь 250 потерпевшим, в том числе одному мужчине.
Economic and social rights, including the right to work, are also regarded from the perspective of non-discrimination. Экономические и социальные права, в том числе право на труд, также рассматриваются в аспекте недопущения дискриминации.
Please provide information on access to health care of minority women, including the percentage covered by medical insurance. Представьте информацию о доступе женщин-представителей меньшинств к медицинским учреждениям, в том числе о доле женщин, имеющих медицинское страхование.
The distinction between a right and an obligation is made on the basis of international treaties, including the European Union treaties. Разграничение между правом и обязанностью проводится на основе международных соглашений, в том числе европейских договоров.
Various national awards for culture and handicrafts fully reflect the abiding respect for rich traditions, including regional and local. Различные национальные премии в области культуры и народного искусства служат отражением неизменного уважения богатых традиций, в том числе региональных и местных.
All children, including those born out of wedlock, should enjoy identical social welfare benefits. Все дети, в том числе внебрачные, пользуются одинаковой социальной защитой.
All educational institutions, including those not financed by the State, must be established and function under the rule of law. Все учебные заведения, в том числе негосударственные, создаются и осуществляют свою деятельность в соответствии с Законом.
In 2003 the Council was made up of 55 members including 7 women. В 2003 году членами Совета являлись 55 человек, в том числе семь женщин.
They teach a modern syllabus, including many scientific specializations, and thousands of students graduate from these colleges every year. Обучение в них ведется по современным учебным программам, в том числе по множеству научных специализаций, и ежегодно выпускниками этих колледжей становятся тысячи студентов.
Please provide information about the situation of migrant women in Aruba, including in respect of their employment, health and education. Просьба рассказать о положении женщин-мигрантов на Арубе, в том числе с точки зрения их занятости, медицинского обслуживания и образования.
Please provide information on the measures that are being taken to prevent teenage pregnancies, including awareness-raising activities. Просьба рассказать о мерах, которые принимаются для предупреждения подростковой беременности, в том числе о деятельности по повышению уровня информированности.
Other measures to protect women, including the victims of domestic violence: Другие меры с целью защиты женщин, в том числе жертв насилия в семье:
The Polish Police cooperate with Europol in combating trafficking in human beings including women. Польская полиция сотрудничает с Европолом в борьбе с торговлей людьми, в том числе женщинами.
The Minister of Health has no instruments, including legal instruments, with which to investigate the phenomenon of illegal abortions. Министр здравоохранения не располагает инструментами, в том числе правовыми документами, с помощью которых можно расследовать такое явление, как незаконные аборты.
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.
Support is also provided by multi-lateral organizations including UN agencies and Non- governmental organizations. Многосторонние организации, в том числе учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, также оказывают поддержку.
18.6.2 Free choice of employment; equal criteria for promotion and benefits, including retraining 18.6.2 Свободный выбор занятости; одинаковые критерии для продвижения по службе и получения льгот, в том числе в плане переподготовки
Those guidelines had now been disseminated to concerned officials in other countries, including at the provincial level. Материалы, в которых указываются эти руководящие принципы, были разосланы соответствующим должностным лицам в других странах, в том числе на провинциальном уровне.
Finally, she said that specific labour-related complaints, including those related to recruitment, were submitted to the labour court. Наконец, оратор говорит, что конкретные жалобы, связанные со сферой труда, в том числе в отношении приема на работу, подаются в суд по трудовым вопросам.
The Constitution guaranteed the equality of citizens and prohibited discrimination on various bases, including gender. Конституция гарантирует равенство граждан и запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции.
The delegation had described an impressive body of legislation, including constitutional provisions, aimed at promoting the protection of the rights of women. Делегация описала впечатляющий массив законодательства, в том числе конституционных положений, направленных на содействие защите прав женщин.
Women already occupied a number of prestigious posts in the country, including that of Vice-Chancellor of a university. Женщины уже занимают в стране ряд престижных должностей, в том числе должность проректора университета.
Both men and women enjoyed inheritance rights, including with respect to land. Как мужчины, так и женщины пользуются правами наследования, распространяющимися в том числе и на землю.